Читаем Рассказы о чудесах полностью

Сэм (шипит ему в ухо). Его надо уломать, надо уломать! Такие денежки на дороге не валяются!

Мозес, оба жулика и лошадь под музыку устремляются с рынка. Мозес вертит головой то в сторону бескорыстного ученого, то в сторону откровенного бизнесмена. Его учат жить.

В доме Примрозов. На столе лежит груда синих очков. По одну сторону стола стоит Мозес с низко опущенной головой, по другую – Примроз. В стороне – миссис Примроз, Оливия, Софья и Берчелл. Все напряженно молчат. Наконец, Мозес не выдерживает.

Мозес (отчаянно). Папа, прости меня! Этот джентльмен… то есть, этот негодяй был единственный, кто со мной по-человечески обошелся!..

Примроз ничего не отвечает, только покачивает головой.

Оливия (проглотив слезы, говорит спокойно и со злостью). Так, значит платьев нам не видать!

Софья (вызывающе). Я могу на бал не ехать!

Миссис Примроз. Софья! Я, кажется, запретила тебе рассуждать на эту тему!

Берчелл (испытующе смотрит на всех присутствующих. Медленно). Мистер Примроз! Не кажется ли вам, что было бы разумно усмотреть в этом происшествии перст судьбы?!

Миссис Примроз. Ах вот оно что! Мистер Берчелл пользуется случаем дать очередной совет! Мудрый совет, ничего не скажешь! Только очень уж похож на издевательство! Красиво, сэр, издеваться над людьми, когда у них стряслась беда! А еще лучше воспользоваться этим в своих целях! (Кмужу) Теперь-то ты видишь, с чьего голоса она поет? (Указывает на Софью.) Но я положу этому предел! Я еще здесь хозяйка! (Выходит на середину комнаты.) Мистер Берчелл! С этой минуты наш дом для вас закрыт! И если я уличу вас в каких-либо сношениях с моими детьми…

Примроз (спохватившись). Друзья мои! Мы все слишком взволнованы и поэтому все неправы!

Миссис Примроз. Я настаиваю на своих словах!

Займитесь лучше здоровьем вашего родственника, сэр!

Берчелл. Мисс Софья! В любую минуту…

Миссис Примроз. Я запрещаю вам! Она несовершеннолетняя! Я могу в суд на вас подать!

Софья стоит, прижав руки к губам. По щекам ее текут слезы. Берчелл уходит.

Миссис Примроз (к мужу). Собирайся!

Оливия. Мама, куда ты его гонишь?

Миссис Примроз. На ярмарку! Продавать вторую лошадь!

Софья вскидывает голову, секунду остолбенело смотрит на мать и выбегает из дому. Оливия направляется за ней.

Софья и Оливия сидят на бугорке там, где еще вчера косили сено. Софья плачет. Оливия ее утешает.

Оливия. Подожди, еще найдется кто-нибудь и получше этого Берчелла!.. Он же некрасивый… и старый какой-то… Ну, не плачь! Ой, смотри, смотри, кто идет!..

По дороге ковыляет в пестрых лохмотьях цыганка, та самая, что в первой сцене разговаривала с Гольдсмитом.

Цыганка (подходя к девушкам). Что, красавицы, такие грустные? Надо вам обязательно погадать!

Оливия (смотрит на нее заворожено, как маленькая). А у нас денег нет!

Цыганка. Ну, по одному-то пенсу найдется! Иначе нельзя, иначе гаданье силу потеряет!

Порывшись в карманах, они протягивают ей руки с монетками. Цыганка смотрит сначала на одну, потом на другую ладонь.

Цыганка. Ну, на такие ручки надо класть не медные монеты, а золотые! Такое там написано! (К Оливии) Вот ты выйдешь замуж за помещика! (КСофье) Аты – за лорда!

Софья (со слезами). Я не хочу замуж за лорда!

Цыганка (возмущенно). Что значит, хочу – не хочу! А если судьба такая? (Примирительно) Но если тебе нравится кто-нибудь попроще, ты не огорчайся – лордом не обязательно родиться. Им можно стать – за большие заслуги!

Цыганка смотрит Софье в лицо…

<p>Сцена 8</p>

…И вот уже не Софья, а роскошная знатная дама, в точности похожая на Софью, спрашивает, покачивая веером:

«Софья». А за какие именно заслуги?

Две дамы и два джентльмена беседуют на приеме у герцога Нортемберленда, куда приглашен и Гольдсмит.

Первый джентльмен (отвечает «Софье» томно и ехидно). Это так и осталось невыясненным! Вообще, в биографии этого новоиспеченного лорда есть только один достоверный факт – он в свое время торговал неграми в Америке! (Все смеются.)

В толпе гостей можно увидеть и самого Гольдсмита, которому страшно неловко и в новом платье, и в новом качестве. Второй джентльмен наводит на него лорнет.

Второй джентльмен. Скоро шагу нельзя будет ступить, чтобы не наткнуться на что-нибудь подобное! Вот, кстати, что за птица?

Первый джентльмен. Эта? Ворона в павлиньих перьях – новомодный писатель Оливер Гольдсмит!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги