Читаем Рассказы о чудесах полностью

Они подходят к дому. Мозес в последний раз осматривает лошадь перед тем, как на нее взобраться. Примроз похлопывает лошадь по бокам. Оливия продевает ей в сбрую цветок.

Оливия. Так она будет еще лучше!

Миссис Примроз (придирчиво осматривает «всадника». Строго). Помни! Просить надо сразу шесть фунтов, и меньше чем на четыре не соглашаться!

Мозес (тоном делового человека). Мы свое дело знаем!

Ярмарка. Мозес водит свою лошадь, продираясь сквозь густую толпу, от одного барышника к другому. Его толкают, и вообще ему здесь очень не по себе.

Мозес подходит к одной группе торговцев.

Мозес (очень вежливым голосом). Сэр, я прошу прощения, вам, случайно, не нужна лошадь? (Торговец не смотрит в его сторону.) Извините пожалуйста, вы, наверное, не расслышали?! Прекрасная лошадь!

Первый торговец (рявкает). Проваливай отсюда!

У Мозеса дрожит нижняя губа, но он предпочитает воспользоваться этим «советом» и продирается в другой конец ряда.

Мозес (также вежливо). Сэр, простите, вас, или кого-нибудь из ваших друзей, не заинтересует ли эта прекрасная лошадь?

Второй торговец. Эта кляча? Ха-ха-ха! Да она же сдохнет, прежде чем я ее до дому доведу!

Третий торговец. Мои собаки падалью не питаются.

Мозес (очень расстроено). А вы уверены, господа, что вы не ошибаетесь? Вы, конечно, лучше моего разбираетесь, но, по-моему, здесь продают ничуть не лучше!

Второй торговец. Слушай, проваливай отсюда! У меня от одного вида этой падали живот разболелся!

Торговцы. И у меня! И у меня!

Мозес, едва сдерживая слезы, направляется дальше. За ним следит глазами прилично одетый джентльмен, в котором легко узнать Дженкинса, которого мы видели в таверне на пиру у Гольдсмита. Рядом с ним человек, одетый попроще.

Дженкинс (обращаясь к этому второму). Сэм! Ты видишь этого паршивого интеллигента? Ты знаешь, в чем он нуждается?

Сэм. Думаю, что в деньгах, Джек, только вряд ли он их здесь получит.

Дженкинс (величественно). Ты ошибаешься. Он нуждается в хорошем уроке, и он получит его непременно.

Помахивая тросточкой, он подходит к Мозесу и говорит с самыми изысканными интонациями.

Дженкинс. Эта прекрасная лошадь продается?

Мозес. Ах, сэр, боюсь, что вы ошибаетесь. Я тоже считал ее хорошей, но вполне компетентные господа только что ее забраковали.

Дженкинс. Эти компетентные господа, сэр, – рыночное жульё, и занимались они тем, что сбивали цену вашей лошади! Вам часто приходилось заниматься торговыми сделками?

Мозес. О, сэр!

Дженкинс. Так пусть этот случай будет последним. Это не ваша стихия, дитя мое. Займитесь умозрительными науками! (Мозес тает в благодарной улыбке.) На ваше счастье, я как раз присматривал себе спокойную лошадку и думаю, что эта мне как раз и подойдет. Ее цена пять фунтов – ни пенсом больше, ни пенсом меньше!

Мозес. Сэр, она ваша!

Дженкинс лезет за бумажником, делает вид, что не может найти его и всплескивает руками.

Дженкинс. Подумать только! Пока я вас тут учу уму-разуму, эти господа успели обработать меня самого!

Мозес. Боже мой, сэр, там была серьезная сумма?

Дженкинс. Нет, только пять фунтов и было. Дело не в деньгах, черт побери! Нервная энергия – вот что мы теряем в подобных местах! Она дороже всяких денег! (Достает синие очки, надевает.) Молодой человек, если вы не раздумали иметь дело с таким простофилей, как я, то проводите меня до гостиницы. Я расплачусь с вами там.

К Дженкинсу бросается его подручный Сэм.

Сэм. Сэр, прошу прощения! Эти очки! Вы привезли их из Лондона или купили где-то здесь?

Дженкинс. Простите, я не ожидал… Я думал, я буду первым, кто познакомит местных жителей с этим достижением науки.

Сэм (орет, обращаясь к Мозесу). Это такая штука!!! Они улавливают солнечные лучи и распределяют их через глазную сетку!..

Дженкинс. Сетчатку, сэр!

Сэм. То есть да! Через сетчатку по всему организму, так что проходят неизлечимые болезни!!!

Дженкинс (скромно, но с достоинством). Сэр, мне тем более приятно это слышать, что я имею отношение не только к распространению, но и к изобретению этого чуда оптики!

Сэм. Ближе к делу, сэр! Сколько вы просите за дюжину?

Дженкинс (брезгливо). Я не торгую, сэр, а распространяю эти очки по шесть шиллингов за пару…

Сэм (шепчет на ухо Мозесу). Хи-хи! У нас за них по полтора фунта дают!

Дженкинс. Но главное – не продать, а снабдить покупателя научной инструкцией!

Мозес (зачарованно). Ах, сэр, мне так стыдно, что я пренебрегал естественными науками!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги