Читаем Рассказы из сборника «Приключения Пита Мэнкса» полностью

Из темных зарослей подлеска на него глядели чьи–то блестящие глаза. Когда Гриффин повернулся к ним, то заметил пушистую зеленую массу неопределенной формы. Гриффин остановился и стал ждать.

Существо очень медленно вышло из зарослей, с любопытством наблюдая за Гриффином. Оно было около фута высотой, с пухлым круглым телом и клинообразной головой. Выпуклые глаза покоились на коротких стеблях. Открытый рот окаймляли длинные реснички, а самым выдающимся органом на голове был длинный, грушевидный нос, уныло свисающий вниз. Существо стояло на приземистых ногах, руки его были, казалось, бескостными и заканчивались крошечной бахромой, служащей, очевидно, пальцами.

— Па–аб! — мрачно сказало существо.

Гриффин осторожно протянул к нему руку. Существо отскочило назад, а человек сделал шаг к нему. Внезапно удлиненный нос существа стал раздуваться, словно в него накачивался воздух, пока не стал больше головы.

И внезапно Гриффина оглушил низкий гул, точно рядом били большие барабаны. Гриффин подскочил и завертел головой. Но гул стих и больше не возобновлялся, поэтому он пожал плечами и повернулся к реке, но его нового знакомца уже не было в поле зрения, лишь торжествующее, далекое «па–аб!» достигло его ушей.

— Смейся, смейся, — проворчал Гриффин, — но если я задержусь на Титане, то ты, приятель, рискуешь стать моим ужином.

Он подошел к реке. Вялый, ленивый поток напоминал, скорее, не воду, а густую смазку. То и дело на его поверхности возникали и лопались пузыри, от которых медленно расходились круги. Значит, в глубине должен быть кто–то, кто их производит.

Гриффин стоял, думая о том, как же пересечь эту странную реку.

И внезапно он почувствовал, что за ним опять наблюдают чьи–то любопытные глаза. Ланг?

Грриффин огляделся. Существо с автомобильным сигналом исчезло, а больше никого не было видно. Потом вдалеке раздался слабый хлопок, что–то пролетело над деревьями на фоне фиолетового неба, скользнуло вниз и скрылось из глаз.

Потом Гриффин увидел, как на другом берегу реки к нему бежит какое–то существо с блестящей чешуей, резво перебирая шестью ногами. Оно было длиной с его руку, а за ним бежало второе, явно того же вида, только побольше. Первое существо подбежало к краю воды, прыгнуло и… продолжало бежать прямо по воду. Второе остановилось и не стало его преследовать.

Нет, в реке явно не вода. Поверхностное натяжение воды не может держать такое крупное создание. Чешуйчатое существо продолжало бежать.

И вдруг вокруг него ударили вверх потоки жидкости. Что–то выскочило наружу и бросилось на чешуйчатого бегуна. Одновременно из глубины выскочила еще дюжина тварей, и они стали отчаянно бороться друг с другом за добычу. Они походили на рыб, но очень своеобразных рыб. У них были мускулистые хвосты, как у тюленей, удлиненные грудные плавники и гибкие хребты. Рыбы были черными, как смоль, и величиной поболее руки Гриффина.

Мгновение спустя чешуйчатое существо было разорвано и съедено. Рыбы, казалось, заколебались, повернув головы к человеку. Поверхность реки взволновалась от новых ударов. Из глубины появилось еще несколько тварей, и все направились к берегу, плывя в странной, извивающейся манере.

— Эй! Берегись шкиперов! — услышал он позади крик.

Гриффин обернулся и увидел стройную фигуру на вершине склона, которая махала ему. Это был явно не Ланг, у него не могло быть таких женственных, золотисто–рыжих волос.

Она что, имеет в виду рыбу? Твари быстро приближались к нему, точно черные слизни, спешащие на банкет. Они выглядели весьма свирепо и, вспомнив, как смертельно опасны земные пираньи в южно–американских реках, Гриффин торопливо пошел вверх по склону. Позади него послышалось разочарованное шипение.

Девушка ждала его. На ней была какая–то мерцающая, тонкая паутина, колыхающаяся при каждом дуновении ветерка. А под ней виднелись изодранные лохмотья черной кожаной одежды.

— Меня сюда привел Счастливчик Джимми, — сказала она, с трудом переводя дух. — И весьма вовремя. Шкиперы за минуту сожрали бы вас живьем. — Серые глаза осмотрели Гриффина, пока он стоял, не зная, что и сказать. — Я так рада, что вы прилетели! Я здесь уже почти три месяца!

— Боже мой! — пробормотал Гриффин, чувствуя, как сердце у него упало. — Только не говорите, что вы потерпели кораблекрушение.

— Вы правильно предположили. Я летела на «Циклопе», когда взорвались топливные баки. Две недели мы пробыли в спасательной шлюпке, не зная, куда лететь, пока не попали на Титан. К тому времени у нас кончалось топливо, и удар при посадке убил почти всех в шлюпке, кроме меня и еще одного парня… он умер через неделю. А где ваш корабль?

Гриффин коротко объяснил свое положение. У девушки сделалось несчастное выражение лица.

— Все это моя удача, — с ядовитой горечью сказала она. — Знаменитая удача Кирков. Я — Френсис Кирк.

Гриффин ничего не сказал, во все глаза уставившись на яркий плащ девушки. Плащ не походил на одежду, по нему шла медленная, непрерывная рябь, словно по телу живого существа. И Гриффину показалось, что он растет из задней части шеи девушки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Пита Мэнкса (Pete Manx)

Похожие книги