Читаем Путь на Босворт полностью

Правдиво, откровенно, честно...

КОРОЛЬ РИЧАРД (хмурясь).

Так вы допрашивать намерены меня?!

А если вас мои ответы не устроят,

Вы, что же, низложить меня дерзнёте?!

1-й ПРЕДСТАВИТЕЛЬ (сдержанно).

Об этом мы поговорим позднее.

Сперва ответьте на вопросы наши.

КОРОЛЬ РИЧАРД (спокойно).

Что ж, спрашивайте... Что вы знать хотите?..

1-й ПРЕДСТАВИТЕЛЬ (глядя в упор на короля).

В народе говорят, что вы свою супругу,

Королеву Анну, отравили,

Чтоб без помехи и без проволочек

Жениться на племяннице родной,

Елизавете Йорк, с которой сами же

И состоите подло в кровосмесительных,

Позорных отношениях.

КОРОЛЬ РИЧАРД (помолчав).

Скажите, сударь, есть у вас семья?

Жена, дочь, сыновья,  племянники...

Имеются?..

1-й ПРЕДСТАВИТЕЛЬ.

Да, разумеется, милорд, есть у меня

Жена, две дочери и двое сыновей...

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Вы любите свою жену?..

1-й ПРЕДСТАВИТЕЛЬ.

Как Бог велит...

КОРОЛЬ РИЧАРД.

А если б вы вдруг овдовели,

И после похорон сосед ваш

Или друг прилюдно обвинил вас

В подлом убийстве вашей жены

И уличил в постыдной связи

С одной из дочерей,

Что б вы ему ответили?

И как бы поступили?

1-й ПРЕДСТАВИТЕЛЬ.

Я негодяя бы убил на месте

Одним ударом кулака в лицо.

КОРОЛЬ РИЧАРД (к остальным).

Я хочу знать, есть ли здесь кто-нибудь,

Кто поступил бы  по-другому?..

Пускай тот, кто готов оставить

Такое обвинение без внимания,

Поднимет руку! Так... похоже,

Нет желающих прощать обиду!

Тогда пускай поднимет руку тот,

Кто бы ударил своего обидчика легонько,

А после бы пошёл с ним пиво пить

Или общаться дальше, считая своим другом.

Нет и таких? Ну, что ж, выходит, все вы

Только такой ответ считаете достойным

Для злобного клеветника,

Вас оскорбляющего гнусным подозрением.

И если вы, простые лондонские горожане,

Считаете возможным ценой жизни

Стоять за репутацию свою, за честь семьи

И близких родственников ваших,

То как же вы предположить решились,

Что я,  ваш государь, оставлю без внимания

Поистине чудовищное обвинение,

Которое вы все, единогласно,

Здесь только что мне бросили в лицо?!!..

                                     Горожане молчат.

КОРОЛЬ РИЧАРД (к Брекенбери).

Сэр Брекенбери, вы переписали

Фамилии всех, здесь присутствующих?

БРЕКЕНБЕРИ.

Да, государь.

Прикажете выписывать им ордер на арест?

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Да, Брекенбери, делайте, что нужно.

А мы пока поговорим... (Обводит взглядом представителей.)

Итак, я полагаю, господа, что все вы

Поверили той клевете, что на меня возводят,

И потому пришли сюда, рискуя свой жизнью,

Чтобы призвать меня к ответу строго

За все, приписанные мне молвой, злодейства?

1-й ПРЕДСТАВИТЕЛЬ (наставительно).

Не вымышленные, а уже совершённые...

КОРОЛЬ РИЧАРД (с иронией).

Ах, даже так?

Тогда вернёмся к прежней теме.

Скажите мне, когда вы убивали

Вашу жену, сосед ваш, или кто-нибудь

Другой, присутствовал при этом?

1-й ПРЕДСТАВИТЕЛЬ (оторопев).

Милорд, но я не убивал своей жены!

Я вообще ещё не овдовел...

КОРОЛЬ РИЧАРД (оглядывая присутствующих).

Есть кто-нибудь из здесь присутствующих,

Кто хоть один раз уже был вдовцом?

2-й ПРЕДСТАВИТЕЛЬ (выходит вперёд).

Я, государь! Я уже дважды был вдовцом...

КОРОЛЬ РИЧАРД (с ироничным интересом).

И как  вы убивали своих жён?

Тайком, или при посторонних?

2-й ПРЕДСТАВИТЕЛЬ (возмущённо).

Милорд, но я не убивал двух своих жён!

КОРОЛЬ РИЧАРД (с ироничным удивлением).

А почему я должен верить вам?

2-й ПРЕДСТАВИТЕЛЬ (наставительно).

Да потому что у меня, милорд,

Свидетели имеются, которые покажут,

Что первая моя жена умерла родами,

Вторая – от чахотки.

КОРОЛЬ РИЧАРД.

И у меня свидетели найдутся,

Которые под клятвой подтвердят,

Что и моя  жена скончалась от чахотки...

2-й ПРЕДСТАВИТЕЛЬ (с многозначительной улыбкой).

Но показаниям ваших свидетелей,

Милорд, мы, к сожалению,

Доверять не можем!

КОРОЛЬ РИЧАРД (недоумевая).

А это почему же?

И чем мои свидетели

Могли быть хуже ваших?

2-й ПРЕДСТАВИТЕЛЬ (самоуверенно, с наглым высокомерием).

Да потому, что вы их можете принудить

К бесстыдной даче ложных показаний!

У вас, милорд, для этого найдётся

Достаточно возможностей и средств!

Вы можете их подкупить и запугать, запутать...

На то вы и король! Всё в вашей власти!..

                  Представители общественности одобрительно кивают, переглядываются, посмеиваются.

КОРОЛЬ РИЧАРД (с искренним интересом).

Так вы считаете, что если я король

И наделён богатством, силой,  властью,

Я совершить могу любое преступление

И скрыть его?

2-й ПРЕДСТАВИТЕЛЬ (нахально осклабившись).

А кто вам помешает? (Оглядывается на присутствующих, выражающих одобрение.)

КОРОЛЬ РИЧАРД (гневно).

Честь рыцаря и короля, душа христианина,

Совесть и верность нравственному долгу...

2-й ПРЕДСТАВИТЕЛЬ (глядя в упор, насмешливо качает головой).

Всё это вам не помеха...

КОРОЛЬ РИЧАРД (всё более распаляясь гневом).

...Любовь к жене и сострадание к близким,

Великодушие, и милосердие, и благородство,

Ограничения нравственные и запреты...

2-й ПРЕДСТАВИТЕЛЬ (качает головой с презрительной усмешкой).

Но ничего этого нет в вашей душе,

Милорд, иначе люди бы не говорили

О ваших злодеяниях повсюду. (С пафосом, повышая голос.)

И не пытайтесь оправдаться перед нами –

Это бессмысленно: мы вам не верим!

КОРОЛЬ РИЧАРД (изумлённо).

Но почему?!

2-й ПРЕДСТАВИТЕЛЬ (с пафосом обвинителя).

Вы лжец! Вы обманули свой народ!

КОРОЛЬ РИЧАРД (возмущённо).

Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги