Читаем Путь на Босворт полностью

Вас долг и титул короля!

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Вот именно, – обязывает долг и титул...

Иначе бы никем не заменил я  Анну.

Хотелось бы мне умереть вдовцом,

А то ведь путаница с новою женой

Нас с Анной разлучит в той, вечной жизни...

А я бы не хотел её терять и расставаться с ней... (Задумчиво.)

А может и не нужно будет расставаться?

Как знать?..

КЭТСБИ.

Но государь мой, если вас волнуют

Дела реальности потусторонней...

КОРОЛЬ РИЧАРД (кивает).

Да, волнуют!

Но я об этом буду говорить

С моим духовником.

КЭТСБИ.

Так сватать вам принцессу Иоанну?

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Да, непременно! И Мануэля для Елизаветы!

Переговоры мы должны начать не позже

Двадцать девятого числа этого месяца,

Чтоб можно было сообщить о них народу.

Ещё вопросы есть?

КЭТСБИ.

Да, государь.

Что будет с фрейлинами королевы

По окончании траура?

Кого угодно вам оставить при дворе?

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Оставим только баронессу Фицхью

И дочь её, Елизавету Парр.

Они родня нам, Анна их любила.

А остальных мы можем отпустить,

Выплатив жалование за всё время службы.

Графиню Суррей следует сослать

В её далёкое поместье родовое

С запретом появляться при дворе.

На этом всё!

Теперь ступайте, Кэтсби!

КЭТСБИ.

Да, государь! (Откланивается.)

КОРОЛЬ РИЧАРД (вслед ему).

Пришлите мне духовника... И доктора...

            Кэтсби кланяется и уходит.

КОРОЛЬ РИЧАРД (задумчиво).

Да... Анна предсказала мне однажды,

Что мои подданные ещё много раз

Будут меня склонять к ответному террору,

Чтобы узнать, умею ли я защищаться.

Ведь это же так соблазнительно –

Небрежно бросить вызов королю

И оскорбить его, публично обвинив

В столь ужасающих смертных грехах!

При этом каждый нищий оборванец

Может считать себя судьёю государю,

Чтоб этим самолюбию своему польстить

И возвеличить себя в собственных глазах.

А там от самовольного суда

Он быстро перейдёт к расправе буйной.

И тут хоть все войска против него поставь,

Он смело грудью на мечи пойдёт,

На копья в яростной отваге ляжет.

Ведь он теперь уже сражаться будет

За данную ему судьбой возможность

И за неистовое самомнение своё,

За право возноситься не над кем-нибудь,

А над самим миропомазанным монархом,

Чтобы судить и обвинять его по своему желанию...

Да, видимо, права была моя супруга Анна,

Когда меня от неуместного великодушия

Остерегала и говорила мне, что «Добрым быть –

Ещё не значит быть хорошим»...  (Оборачивается к портрету Анны.)

Где ты  сейчас, моя желанная отрада?..

Моё единственное счастье и награда... (Тихо, закрыв глаза.)

Моя любовь... Моё спасительное утешение...

Моей души бесценное творение!..

             Падает на колени и шепчет молитву. С улицы доносятся крики толпы: «Ричард! Позор тебе, женоубийца! Снимай корону, Ричард! Ты её не достоин!». Потом крики затихают.

                     ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ. Картина вторая.

                 30 марта, 1485 года.  Зал в здании Лондонского Магистрата. Вдоль левой  стены построено возвышение, в центре которого стоит трон короля. Слева от него, в углу, горит камин. На противоположной от него стене висит портрет королевы Анны. С левой стороны, на заднике сцены расположена дверь, выходящая прямо на возвышение.  Вдоль стены на заднике сцены, в сводчатых нишах стоят стражники. Представители лондонских общин стоят лицом к трону. Они ждут короля. Из задней двери  выходит распорядитель собрания.

РАСПОРЯДИТЕЛЬ  (бьёт посохом и провозглашает).

Его Величество, Ричард Третий, Милостью Божьей король Англии, Франции, Правитель Ирландии. (Оставаясь на возвышении, отходит в левый угол к авансцене.)

               Из двери на возвышении выходит персональный конвой короля, затем король Ричард Третий и его приближённые, среди которых комендант Тауэра, Роберт Брекенбери, начальник королевской стражи, Роберт Перси, виконт Ловелл, Кэтсби и другие. Король Ричард слегка наклоняет голову, приветствуя   представителей  общин, и садится на трон.

КОРОЛЬ РИЧАРД (приветливо).

Я счастлив вас приветствовать,

Мои возлюбленные подданные,

И рад возможности ответить на вопросы ваши.

Вы, если я не ошибаюсь, (Строго.)

Здесь представляете всех тех,

Кто ещё так недавно

Бесчинствовал на улицах столицы

И швырял камни в окна моего дворца,

Выкрикивая злобно оскорбления

В мой адрес и угрозы. (Хмурится.)

Я этим возмущён и выяснить хочу

Причину вашего негодования!  (Пристально смотрит  на них.)

Я чем-нибудь обидел мой народ?

Установил жестокие порядки?

Веду неправедный, несправедливый суд?

Налоги поднял выше всякой меры?

Препятствую развитию ремёсел,

Иль осложнил условия торговли,

Что вынуждает вас терпеть убытки?

Скажите, в чём моя вина и чем я вызвал (Строго, с нарастающим возмущением.)

Недовольство подданных моих,

Столь нетерпимых к моему существованию,

Что разъярённые они врываются в мой дом,

Сметая на своём пути  и слуг, и стражу,

И порываются побить меня камнями,

Кои летят и стёкла разбивают

В моём дворце? Ну?.. Что молчите?..

Скажите мне, что вас заставило прийти сюда?

ПРЕДСТАВИТЕЛИ (подталкивают друг друга локтями).

– Говори ты, Джон!..

– Нет, Питер, говори ты! Ты меня сам сюда привёл...

1-й ПРЕДСТАВИТЕЛЬ.

Милорд, мы потому сюда явились,

Что вы нам здесь назначили собрание

И обещали объяснения дать...

КОРОЛЬ РИЧАРД (с интересом).

Какого рода объяснения? О чём?

1-й ПРЕДСТАВИТЕЛЬ.

Милорд, ответьте нам, как на духу, –

Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги