Читаем Путь на Босворт полностью

Меня вдруг охватила пустота...

И голова в тисках...

И ещё как-то странно давит сердце...

КЭТСБИ (в отчаянии).

Милорд!..

КОРОЛЬ РИЧАРД (прижимает палец к губам).

Тш-ш-ш!.. (Шёпотом.)

А теперь повторите!..

КЭТСБИ (растерянно).

Что повторить, милорд?

КОРОЛЬ РИЧАРД (монотонно).

Всё то, что вы мне только что сказали,

Я постараюсь выслушать внимательно...

КЭТСБИ.

Но... это невозможно

Спокойно выслушать... милорд...

КОРОЛЬ РИЧАРД (кивает).

Я же сказал: я постараюсь.

КЭТСБИ (с трудом выдавливая из себя каждое слово).

Я сообщил вам, государь,

Что ваши подданные...

КОРОЛЬ РИЧАРД (кивает).

Так... И что же мои подданные?..

КЭТСБИ (осторожно произносит каждое слово).

Они считают вас убийцей подлым

И отравителем своей жены,

Нашей добрейшей королевы Анны,

И полагают, что вы это сделали, милорд,

Чтоб поскорее на племяннице жениться...

            Король Ричард, застыв на месте, неотрывно смотрит на него и молчит.

КЭТСБИ.

Вы не хотите говорить, мой государь?

КОРОЛЬ РИЧАРД (глядя в пустоту).

Мне говорить?.. Зачем?.. Ведь мёртвые молчат...

Меня здесь нет... Я сейчас там, где Анна. (Качает головой.)

И возвращаться в этот мир не собираюсь!..

КЭТСБИ.

Мой государь, но вы же ещё живы!..

КОРОЛЬ РИЧАРД (удивлённо).

Я жив?.. С чего вы это взяли?.. (Задумчиво.)

Я жил... пока был жив мой сын,

Пока жила моя супруга Анна.

Я жил, пока была жива любовь

Ко мне у моего народа.

Теперь всё это умерло... Зачем мне жить?..

Меня здесь больше ничего не держит...

КЭТСБИ (нетерпеливо).

Мой государь, мне жаль, вы нездоровы...

А между тем восстание поднялось!

И ваш народ вас обвиняет в смерти королевы...

КОРОЛЬ РИЧАРД (задумчиво).

Я вот... сейчас подумал...

Что бы сказала Анна,

Узнав про этот бунт...

КЭТСБИ (нетерпеливо).

И что б она сказала?

КОРОЛЬ РИЧАРД (медленно, с трудом).

Она сказала бы, что мой народ настолько...

Пресыщен мёдом, изливающимся...

Из моих рук,

Что добровольно... начиняет себя ядом,

Текущим из языков раздвоенных...

Наших врагов.

КЭТСБИ (нетерпеливо).

Так что же вы предпримите, милорд?

КОРОЛЬ РИЧАРД (помолчав).

А что вы предлагаете мне, Кэтсби?..

КЭТСБИ.

Выйти к толпе и опровергнуть клевету!..

                            Шум толпы усиливается.

Милорд, решайте поскорее! Время дорого!..

КОРОЛЬ РИЧАРД (с трудом собираясь с мыслями).

Оправдываться... перед разъярённою толпой...

В ужасном... преступлении, которого... я... не только

Не... совершал, но и помыслить... о таком не мог?.. (Внезапно, словно очнувшись.)

Иль вы ещё не поняли, что это провокация?!!

Попытка спровоцировать террор ответный,

Или же выдать меня самого бушующей толпе

На растерзание! Я смерти не боюсь! О, нет!

Теперь бы я её даже с восторгом принял!.. (Просветлённо.)

Уже три дня мечтаю я пойти долиной смерти

Рядом с Анной... Как было б хорошо... сейчас...

Идти с ней рука об руку... по сумрачному лесу...

Навстречу неизвестному, пусть даже бы оно...

Было... пугающим... (Мечтательно, с  улыбкой, смотрит на Кэтсби.)

КЭТСБИ (раздражённо).

Милорд, прошу вас поскорей принять решение!

КОРОЛЬ РИЧАРД (болезненно морщится и со стоном прикрывает рукой глаза).

Мне помнится,  я Анне... обещал, что никогда...

Не буду поступать наперекор... здравому смыслу...

КЭТСБИ (нетерпеливо).

И что же вам советует ваш здравый смысл?

КОРОЛЬ РИЧАРД (со вздохом открывает лицо).

Поступим так... (Стонет.) Мм-м... (Болезненно морщится.)

О Господи, как больно!.. (Прикрывает глаза рукой и качает головой.)

Какой сегодня день?.. Число какое?..

КЭТСБИ (испуганно смотрит на него).

Сегодня девятнадцатое марта, государь... 1485 года...

КОРОЛЬ РИЧАРД (кивает).

Год я помню... (Отводит руку от лица.)

Да!.. Сделаем вот что... (Решительно встаёт и ходит по комнате.)

Вы, Кэтсби, сейчас отправьте на балкон

Глашатаев и через них народу объявите,

Что через десять дней, тридцатого числа

В здании Лондонского Магистрата

Состоится собрание представителей

Всех общин Лондона. И на собрании

Король даст разъяснения по всем вопросам.

Тот, кто придёт, тот и ответ получит.

КЭТСБИ.

Исполню, государь! (Кивает.)

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Это не всё! Сегодня же отправьте

В Йоркшир, в замок Шериф-Хаттон,

Елизавету Вудвилл, вдову короля

Эдуарда, и дочь её, Елизавету Йорк!

КЭТСБИ.

Но, государь, ведь в этом замке

Заседает Совет Северных Графств!

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Одно другому не мешает, Кэтсби,

Да и принцессе будет веселей.

Второе!

КЭТСБИ.

Да, милорд!

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Отправьте Эдуарда Брамптона с посольством

В Португалию для сватовства двойного.

КЭТСБИ.

Двойного? И кого же будем сватать?

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Прежде всего, принцессу Елизавету Йорк –

Дочь незаконнорожденную короля Эдуарда,

Мою несносную и злобную племянницу.

Она  уж слишком засиделась в девках!

Её просватаем за принца Мануэля Бехиа,

Наследника короны  португальской.

На большее она рассчитывать не может

По низкому происхождению своему.

КЭТСБИ.

Но на неё же претендует ваш

Злейший враг, Генрих Тюдор!

КОРОЛЬ РИЧАРД.

А мы о нём заботиться не будем!

Оставим его с носом. Пускай себе

Горюет одиноко, или же сам её

У Мануэля отбивает.

КЭТСБИ.

Кого ещё прикажете посватать в Португалии?

КОРОЛЬ РИЧАРД (мрачно).

Принцессу Иоанну как будущую королеву

Англии... Я сам на ней женюсь!

КЭТСБИ.

Да, государь, вам следует подумать

О потомстве, об основании своей

Династии, как к этому обязывает

Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги