– Ни малейшего. Это совершенная загадка. Но, как бы то ни было, теперь я абсолютно чист.
– Он… тот человек… у него больше нет ничего против тебя? Ты уверен?
– Конечно. Теперь я могу свободно дышать – свободнее, чем пару недель назад. Ди, я больше не хочу об этом говорить, могу лишь сказать, что это преподало мне урок. Но я хочу, чтобы ты сделала кое-что для меня. Я уверен – ты сделаешь.
– Конечно. Если смогу. Что это?
Диана весело улыбнулась. Три или четыре года ее брат доставлял немало тревог. У него было хорошее образование и степень в Оксфорде, и их отец надеялся, что тот поступит в адвокатуру. Но тот пошел по кривой дорожке, отказываясь угомониться и постоянно влезая в долги. Время от времени он возвращался домой, чтобы утрясти проблемы, и всякий раз обещал начать жизнь заново. Наконец терпение отца истощилось, как и его кошелек. Он выделил Харви некоторую сумму и прямо сказал, что больше не хочет его видеть, пока тот не приведет жизнь в порядок. А до тех пор он запрещает ему входить в дом.
И после этого Харви принялся выклянчивать деньги у сестры. Та не осмеливалась рассказать об этом отцу, ведь знала, как он рассердится. Так что она помогала брату из собственного кармана.
И вот, в конце концов, все изменилось к лучшему – конечно, если он и правда хотел удержаться на новой работе.
– Так что ты от меня хочешь? – повторила она.
– Чтобы ты исправила мои отношения с батяней. Я хочу, чтобы ты рассказала ему, что видела меня – если хочешь, можешь сказать, что я был здесь, и что я действительно пытаюсь жить по-человечески. Ты же сделаешь это, не так ли, Ди?
– Ну, конечно. Папа будет очень рад, он ведь переживал все эти месяцы, пусть и не говорил об этом. Но я знаю! А почему ты сам не хочешь увидеться с ним?
– Нет – пока я ничего не добился. Я хочу, чтобы он знал: я пытаюсь. Вот и все. У меня еще осталось немного гордости, и я увижусь с ним, только когда стану независим – так я докажу ему, что вернулся не для того, чтобы о чем-то просить. Ди, только не говори ему ни слова о том, что я рассказал тебе. Это только между нами. Поклянись, что не расскажешь!
– Я ничего не скажу, Харви. На самом деле ты даже толком не рассказал мне, что это было.
– И не расскажу. Я хочу забыть об этом. Послушай, ты должна черкнуть мне – напишешь, как батяня это воспринял. Я оставлю свой адрес. Ха, да это та самая старая книжка!
Среди письменных принадлежностей на столе лежала небольшая записная книжка, одна из тех, что с удобным алфавитным порядком для имен и адресов. Диана пользовалась ею годами, и узнав ее, Харви протянул к ней руку.
– Я запишу адрес, – сказал он.
Но прежде чем он успел коснуться книжки, Диана быстро схватила ее.
– Я запишу сама, – немного сконфуженно выпалила она.
– Спокойно, спокойно, я не хочу высматривать твои секреты, – со смешком сказал Харви. – Итак, Ноттинг-Хилл, Альбион-стрит, 27. Записала?
Диана кивнула. Но если бы кто-нибудь заглянул через ее плечо, то он бы удивился, увидев, что адрес уже был записан!
– Эй, у вас тут была какая-то суматоха из-за того дела об убийстве, – объявил Харви, когда они возобновили разговор. – Конечно, я читал о нем в газетах. Ты знала этого Нейланда?
– Да. Я была на приеме в саду, когда все это произошло. Ужасно, не правда ли?
– Да, мерзкое дело. Ты видела того ряженного музыканта?
– Да, видела. Но специально я к нему не присматривалась.
– Подозреваю, нет никаких сомнений, что это сделал именно он?
Мгновение-другое Диана промедлила, а затем сказала:
– Папа в этом не уверен. Ты же знаешь, как он всегда интересовался преступлениями такого рода? Он много говорит об этом деле, и он склонен доверять объяснению Гарсиа – тому, что он сказал на дознании.
– Да ну! Так он думает, что это сделал кто-то еще?
Диана кивнула.
– Но кто еще мог сделать такое?
В глазах девушки появилась тревога, ее щеки немного побледнели.
– Откуда мне знать? – ответила она. – Там было так много людей.
Харви взглянул на часы.
– Ну, – сказал он, – Гарсиа наверняка предстанет перед судом, и тогда вскроется многое: у легавых есть привычка придерживать сведения в рукаве до самого конца. Ну, мне пора. Я хочу успеть на поезд в Лондон.
– Я провожу тебя до станции. Только дай мне минутку, чтобы надеть шляпку.
Однако прежде чем выйти из комнаты, Диана осторожно убрала свое письмо и записную книжку в ящик стола и заперла его. Через пять минут эти двое уже шли через поля к железнодорожной станции.
Поезд, на который собирался сесть Харви Гарфорт, шел медленно, останавливаясь на каждой станции, и выходил из Сидбери. Когда он подошел к платформе Копплсуика, из него вышел одинокий пассажир. Попрощавшаяся с братом Диана сперва не заметила его, но когда поезд отошел, и она уже собралась уходить со станции, пассажир направился к ней, приподнимая шляпу в знак приветствия. Это был детектив-сержант Рингвуд.
– Прошу прощения, – сказал он. – Полагаю, что говорю с мисс Гарфорт?
– Да, я – мисс Гарфорт, – ответила Диана, немного недоумевая, кто же этот незнакомец и что ему надо.
– Я приехал, чтобы встретиться с вами, – продолжил детектив.
– Да?