Several persons came in too from the Kapernaumovs' room; the landlord, a lame one-eyed man of strange appearance with whiskers and hair that stood up like a brush, his wife, a woman with an everlastingly scared expression, and several open-mouthed children with wonder-struck faces. | Сошлись и от Капернаумовых: сам он, хромой и кривой, странного вида человек с щетинистыми, торчком стоящими волосами и бакенбардами; жена его, имевшая какой-то раз навсегда испуганный вид, и несколько их детей, с одеревенелыми от постоянного удивления лицами и с раскрытыми ртами. |
Among these, Svidrigailov suddenly made his appearance. | Между всею этою публикой появился вдруг и Свидригайлов. |
Raskolnikov looked at him with surprise, not understanding where he had come from and not having noticed him in the crowd. | Раскольников с удивлением посмотрел на него, не понимая, откуда он явился, и не помня его в толпе. |
A doctor and priest wore spoken of. | Говорили про доктора и про священника. |
The official whispered to Raskolnikov that he thought it was too late now for the doctor, but he ordered him to be sent for. | Чиновник хотя и шепнул Раскольникову, что, кажется, доктор теперь уже лишнее, но распорядился послать. |
Kapernaumov ran himself. | Побежал сам Капернаумов. |
Meanwhile Katerina Ivanovna had regained her breath. The bleeding ceased for a time. | Между тем Катерина Ивановна отдышалась, на время кровь отошла. |
She looked with sick but intent and penetrating eyes at Sonia, who stood pale and trembling, wiping the sweat from her brow with a handkerchief. At last she asked to be raised. | Она смотрела болезненным, но пристальным и проницающим взглядом на бледную и трепещущую Соню, отиравшую ей платком капли пота со лба; наконец, попросила приподнять себя. |
They sat her up on the bed, supporting her on both sides. | Ее посадили на постели, придерживая с обеих сторон. |
"Where are the children?" she said in a faint voice. | - Дети где? - спросила она слабым голосом. |
"You've brought them, Polenka? | - Ты привела их, Поля? |
Oh the sillies! | О глупые!.. |
Why did you run away.... | Ну чего вы побежали... |
Och!" | Ох! |
Once more her parched lips were covered with blood. | Кровь еще покрывала ее иссохшие губы. |
She moved her eyes, looking about her. | Она повела кругом глазами, осматриваясь: |
"So that's how you live, Sonia! | - Так вот ты как живешь, Соня! |
Never once have I been in your room." | Ни разу-то я у тебя не была... привелось... |
She looked at her with a face of suffering. | Она с страданием посмотрела на нее: |
"We have been your ruin, Sonia. | - Иссосали мы тебя, Соня... |
Polenka, Lida, Kolya, come here! | Поля, Леня, Коля, подите сюда... |
Well, here they are, Sonia, take them all! I hand them over to you, I've had enough! | Ну, вот они, Соня, все, бери их... с рук на руки... а с меня довольно!.. |
The ball is over." (Cough!) | Кончен бал! Г'а!.. |
"Lay me down, let me die in peace." | Опустите меня, дайте хоть помереть спокойно... |