"He loved Lida most," she went on very seriously without a smile, exactly like grown-up people, "he loved her because she is little and because she is ill, too. And he always used to bring her presents. But he taught us to read and me grammar and scripture, too," she added with dignity. "And mother never used to say anything, but we knew that she liked it and father knew it, too. And mother wants to teach me French, for it's time my education began." | - Он Лидочку больше всех нас любил, -продолжала она очень серьезно и не улыбаясь, уже совершенно как говорят большие, - потому любил, что она маленькая, и оттого еще, что больная, и ей всегда гостинцу носил, а нас он читать учил, а меня грамматике и закону божию, - прибавила она с достоинством, - а мамочка ничего не говорила, а только мы знали, что она это любит, и папочка знал, а мамочка меня хочет по-французски учить, потому что мне уже пора получать образование. |
"And do you know your prayers?" | - А молиться вы умеете? |
"Of course, we do! | - О, как же, умеем! |
We knew them long ago. I say my prayers to myself as I am a big girl now, but Kolya and Lida say them aloud with mother. First they repeat the | Давно уже; я, как уж большая, то молюсь сама про себя, а Коля с Лидочкой вместе с мамашей вслух; сперва |
'Ave Maria' and then another prayer: | "Богородицу" прочитают, а потом еще одну молитву: |
'Lord, forgive and bless sister Sonia,' and then another, | "Боже, прости и благослови сестрицу Соню", а потом еще: |
'Lord, forgive and bless our second father.' For our elder father is dead and this is another one, but we do pray for the other as well." | "Боже, прости и благослови нашего другого папашу", потому что наш старший папаша уже умер, а этот ведь нам другой, а мы и об том тоже молимся. |
"Polenka, my name is Rodion. Pray sometimes for me, too. 'And Thy servant Rodion,' nothing more." | - Полечка, меня зовут Родион; помолитесь когда-нибудь и обо мне: " и раба Родиона" -больше ничего. |
"I'll pray for you all the rest of my life," the little girl declared hotly, and suddenly smiling again she rushed at him and hugged him warmly once more. | - Всю мою будущую жизнь буду об вас молиться, - горячо проговорила девочка и вдруг опять засмеялась, бросилась к нему и крепко опять обняла его. |
Raskolnikov told her his name and address and promised to be sure to come next day. | Раскольников сказал ей свое имя, дал адрес и обещался завтра же непременно зайти. |
The child went away quite enchanted with him. | Девочка ушла в совершенном от него восторге. |
It was past ten when he came out into the street. | Был час одиннадцатый, когда он вышел на улицу. |
In five minutes he was standing on the bridge at the spot where the woman had jumped in. | Через пять минут он стоял на мосту ровно на том самом месте, с которого давеча бросилась женщина. |
"Enough," he pronounced resolutely and triumphantly. "I've done with fancies, imaginary terrors and phantoms! | "Довольно! - произнес он решительно и торжественно, - прочь миражи, прочь напускные страхи, прочь привидения!.. |
Life is real! haven't I lived just now? | Есть жизнь! Разве я сейчас не жил? |
My life has not yet died with that old woman! | Не умерла еще моя жизнь вместе с старою старухой! |
The Kingdom of Heaven to her--and now enough, madam, leave me in peace! | Царство ей небесно и - довольно, матушка, пора на покой! |