The paper was the same; the paper in the corner showed where the case of ikons had stood. | Обои были все те же; в углу на обоях резко обозначено было место, где стоял киот с образами. |
He looked at it and went to the window. | Он поглядел и воротился на свое окошко. |
The elder workman looked at him askance. | Старший работник искоса приглядывался. |
"What do you want?" he asked suddenly. | - Вам чего-с? - спросил он вдруг, обращаясь к нему. |
Instead of answering Raskolnikov went into the passage and pulled the bell. | Вместо ответа Раскольников встал, вышел в сени, взялся за колокольчик и дернул. |
The same bell, the same cracked note. | Тот же колокольчик, тот же жестяной звук! |
He rang it a second and a third time; he listened and remembered. | Он дернул второй, третий раз; он вслушивался и припоминал. |
The hideous and agonisingly fearful sensation he had felt then began to come back more and more vividly. He shuddered at every ring and it gave him more and more satisfaction. | Прежнее, мучительно-страшное, безобразное ощущение начинало все ярче и живее припоминаться ему, он вздрагивал с каждым ударом, и ему все приятнее и приятнее становилось. |
"Well, what do you want? | - Да что те надо? |
Who are you?" the workman shouted, going out to him. | Кто таков? - крикнул работник, выходя к нему. |
Raskolnikov went inside again. | Раскольников вошел опять в дверь. |
"I want to take a flat," he said. "I am looking round." | - Квартиру хочу нанять, - сказал он, - осматриваю. |
"It's not the time to look at rooms at night! and you ought to come up with the porter." | - Фатеру по ночам не нанимают; а к тому же вы должны с дворником прийти. |
"The floors have been washed, will they be painted?" Raskolnikov went on. | - Пол-то вымыли; красить будут? - продолжал Раскольников. |
"Is there no blood?" | - Крови-то нет? |
"What blood?" | - Какой крови? |
"Why, the old woman and her sister were murdered here. | - А старуху-то вот убили с сестрой. |
There was a perfect pool there." | Тут целая лужа была. |
"But who are you?" the workman cried, uneasy. | - Да что ты за человек? - крикнул в беспокойстве работник. |
"Who am I?" | - Я? |
"Yes." | - Да. |
"You want to know? | - А тебе хочется знать?.. |
Come to the police station, I'll tell you." | Пойдем в контору, там скажу. |
The workmen looked at him in amazement. | Работники с недоумением посмотрели на него. |
"It's time for us to go, we are late. | - Нам выходить пора-с, замешкали. |
Come along, Alyoshka. | Идем, Алешка. |