Читаем Преступление и наказание полностью

And to think that this is only the first blossoming, and that the real fruits are to come!И как подумать, что это только цветочки, а настоящие фрукты впереди!
But what really matters is not the stinginess, is not the meanness, but the _tone_ of the whole thing.Ведь тут что важно: тут не скупость, не скалдырничество важно, а тон всего этого.
For that will be the tone after marriage, it's a foretaste of it.Ведь это будущий тон после брака, пророчество...
And mother too, why should she be so lavish?Да и мамаша-то чего ж, однако, кутит?
What will she have by the time she gets to Petersburg?С чем она в Петербург-то явится?
Three silver roubles or two 'paper ones' as _she_ says.... that old woman... hm.С тремя целковыми аль с двумя "билетиками", как говорит та... старуха... гм!
What does she expect to live upon in Petersburg afterwards?Чем же жить-то в Петербурге она надеется потом-то?
She has her reasons already for guessing that she _could not_ live with Dounia after the marriage, even for the first few months.Ведь она уже по каким-то причинам успела догадаться, что ей с Дуней нельзя будет вместе жить после брака, даже и в первое время?
The good man has no doubt let slip something on that subject also, though mother would deny it:Милый-то человек, наверно, как-нибудь тут проговорился, дал себя знать, хотя мамаша и отмахивается обеими руками от этого:
' I shall refuse,' says she."Сама, дескать, откажусь".
On whom is she reckoning then? Is she counting on what is left of her hundred and twenty roubles of pension when Afanasy Ivanovitch's debt is paid?Что ж она, на кого же надеется: на сто двадцать рублей пенсиона, с вычетом на долг Афанасию Ивановичу?
She knits woollen shawls and embroiders cuffs, ruining her old eyes.Косыночки она там зимние вяжет, да нарукавнички вышивает, глаза свои старые портит.
And all her shawls don't add more than twenty roubles a year to her hundred and twenty, I know that.Да ведь косыночки всего только двадцать рублей в год прибавляют к ста двадцати-то рублям, это мне известно.
So she is building all her hopes all the time on Mr. Luzhin's generosity; 'he will offer it of himself, he will press it on me.'Значит, все-таки на благородство чувств господина Лужина надеются: "Сам, дескать, предложит, упрашивать будет".
You may wait a long time for that!Держи карман!
That's how it always is with these Schilleresque noble hearts; till the last moment every goose is a swan with them, till the last moment, they hope for the best and will see nothing wrong, and although they have an inkling of the other side of the picture, yet they won't face the truth till they are forced to; the very thought of it makes them shiver; they thrust the truth away with both hands, until the man they deck out in false colours puts a fool's cap on them with his own hands.И так-то вот всегда у этих шиллеровских прекрасных душ бывает: до последнего момента рядят человека в павлиньи перья, до последнего момента на добро, а не на худо надеются; и хоть предчувствуют оборот медали, но ни за что себе заранее настоящего слова не выговорят; коробит их от одного помышления; обеими руками от правды отмахиваются, до тех самых пор, пока разукрашенный человек им собственноручно нос не налепит.
I should like to know whether Mr. Luzhin has any orders of merit; I bet he has the Anna in his buttonhole and that he puts it on when he goes to dine with contractors or merchants.А любопытно, есть ли у господина Лужина ордена; об заклад бьюсь, что Анна в петлице есть и что он ее на обеды у подрядчиков и у купцов надевает.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки