Читаем Повесть о дупле Уцухо-Моногатари. Часть 2 полностью

— Ты говоришь вздор, — остановил его отец. — Этот подарок император пожаловал именно тебе. Надень его, когда отправишься во дворец на очередной праздник. Я могу спокойно обойтись без такого украшения.

— В таком случае я сделаю для вас другой, из камней деда. Потом, в сокровищнице есть удивительные рога.[99] Из-за того, что сокровища деда оставались спрятанными, чуть было не произошли ужасные события.

— Об этом лучше не говорить, — прервал его Канэмаса.

— Знаете ли вы уже удивительную новость? — переменил тему Накатада.

— Какую же это? — заинтересовался отец.

— Дело, правда, не такое и новое. Я говорю о Насицубо, — продолжал Накатада.

— Она несколько лет даже не видит наследника престола. Что же там может быть? — недоумевал Канэмаса.

— То самое! В тот день, когда я уходил из дворца, я отправился в покои Насицубо и сказал ей: «Теперь тебе ни о чём не надо беспокоиться. Я слышал о твоей радости и очень этим счастлив», — рассказал сын.

Канэмаса не верил своим ушам.

— Сколько уже месяцев? Наследник престола знает об этом? А не может ли быть, чтобы кто-то другой… — вдруг засомневался он.

— Как вы можете допустить такое! — упрекнул его Накатада. — Разве наследник может не знать об этом? Он чаще, чем других жён, призывал её к себе. Она говорит, что с седьмого месяца.

— Ах, какая радость! — ликовал Канэмаса. — Со времени её въезда во дворец я всё надеялся, и вот наконец сегодня <…>. Сейчас все жёны наследника убиваются из-за его равнодушия, а тут вдруг такая радостная неожиданность!

— Когда я был в покоях императора, туда прибыл наследник престола. Может быть, он хотел сообщить государю эту новость. Он оставался там целых два дня. За последнее время наследник стал настоящим красавцем. Поговаривают, что скоро он взойдёт на престол.

— Да, но там несравненная Фудзицубо! Разве она уже не императрица? Она родила одного сына, который, наверное, будет провозглашён наследником престола, за ним второго, Её дети блистают, как драгоценные камни. Эту взысканную милостью женщину и я, ничтожный, любил и мучился, — вздохнул Канэмаса.

— Кажется, и она сейчас в том же положении, что Насицубо. Но как я понял, она родит позже сестры.

— Наследник престола должен стать мудрым правителем, сейчас же, к сожалению, он многим причиняет только страдания. Из-за одной Фудзицубо другие его жёны, вместе со своими родителями и братьями, проливают горькие слёзы. Столько людей страдает! А что по этому поводу думает отрёкшийся от престола император? — продолжал Канэмаса.

— И император, кажется, очень огорчается таким положением. В связи с этим есть одно неприятное дело. Государь упрекал и вас, батюшка, и меня. Пожалуйста, навестите как-нибудь Третью принцессу, мать Насицубо. Государь очень беспокоится о ней. Отрёкшемуся императору уже недолго осталось пребывать в нашем мире. Пока он ещё жив, сказали б вы как-нибудь принцессе: «Переезжайте-ка жить ко мне. Это никому особенно в глаза не бросится. На Третьем проспекте места много, я отстроил усадьбу только для Накатада. Пожалуйста, живите в ней», — увещевал отца Накатада.

— Как я могу это сделать? Усадьбу я предназначал для твоей матери, и если я начну селить здесь других жён, она подумает, что мои чувства к ней изменились. В прошлом она перенесла слишком много страданий, и я хочу, чтобы по край-лей мере сейчас она жила спокойно, не смущаясь ничьим присутствием, — возразил отец.

— Если бы вы все свои помыслы обратили к Третьей принцессе, мать, вероятно, огорчилась бы; но пригласить её сюда жить и навещать время от времени — ничего плохого из-за этого не произойдёт. Вот раньше, когда вы были молоды и вели себя безрассудно — о чём не судить, — мать очень печалилась, — сказал Накатада, и слёзы навернулись ему на глаза.

Отец и мать его тоже заплакали.

— И ведь до сего дня Третья принцесса хранит вам верность, у вас есть дочь, которая служит во дворце наследника престола. Как это горько, что сейчас госпожа вынуждена влачить такое унылое существование! Если вы поступите по моему совету, никто вас не осудит, — продолжал Накатада.

— О чём ты беспокоишься? — обратилась к мужу госпожа. — За те годы, что мы живём вместе, я прекрасно узнала твоё сердце, и если сейчас ты время от времени будешь отсутствовать, я сердиться не стану. Кроме того, я рада, что именно Накатада заговорил об этом.

— Я не знаю, — колебался Канэмаса. — Делайте так, как вам кажется лучше.

— Напишите принцессе письмо: «В какой день можно приехать за Вами?» Я его отнесу и подробно обо всём расскажу, — предложил Накатада.

— Передай ей всё на словах. Зачем мне писать? — не соглашался отец.

— Нет, это нехорошо. Как же я начну разговор, не имея вашего письма? — уговаривал его Накатада.

Он принёс тушечницу и бумагу и положил перед отцом.

— Что же придумать? — очень долго размышлял Канэмаса и наконец что-то написал. — Не знаю, хорошо ли так… — сказал он, показывая письмо сыну. Вот что в нём было:

Перейти на страницу:

Все книги серии Восточная коллекция

Император Мэйдзи и его Япония
Император Мэйдзи и его Япония

Книга известного япониста представляет собой самое полное в отечественной историографии описание правления императора Мэйдзи (1852–1912), которого часто сравнивают с великим преобразователем России – Петром I. И недаром: при Мэйдзи страна, которая стояла в шаге от того, чтобы превратиться в колонию, преобразилась в мощное государство, в полноправного игрока на карте мира. За это время сформировались японская нация и японская культура, которую полюбили во всем мире. А. Н. Мещеряков составил летопись событий, позволивших Японии стать такой, как она есть. За драматической судьбой Мэйдзи стоит увлекательнейшая история его страны.Книга снабжена богатейшим иллюстративным материалом. Легкость и доступность изложения делают книгу интересной как специалистам, так и всем тем, кто любит Японию.

Александр Николаевич Мещеряков

Биографии и Мемуары / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература