Читаем Повесть о дупле Уцухо-Моногатари. Часть 2 полностью

— Ничего, можно и не беспокоиться. Скорее кончай сушить волосы. Там тоже много шкафчиков, — сказал Накатада и обратился к высочайшей наложнице: — Сегодня утром государь поручил мне кое-что передать для вас. Я хотел сделать это сразу же, но государь говорил с неудовольствием, и я всё затрудняюсь передать его слова. Государь изволил сказать вот что: «Высочайшая наложница не возвращается во дворец, потому что вы превратили её в кормилицу Инумия».

— Неужели так и сказал? — переспросила госпожа Дзидзюдэн. — Правильно говорят, что одно дело видеть, а другое — слышать. Глядя на Инумия, я уехать от неё не могу. Когда я сама рожала, я сразу же возвращалась во дворец, даже не разглядев своих детей и далее о них не заботясь. Но Инумия я вижу с первого дня, нянчу её, и всё бросить и уехать! Тем более, что здесь мне не нужно, как во дворце, всё время стараться выглядеть блистательно, — нет, так быстро я во дворец не возвращусь.

— Откуда такие настроения? — вмешался в разговор Масаёри. — Среди моих детей только ты по-настоящему счастлива. Все твои дети получили прекрасное воспитание. Сыновья добились надёжного успеха на службе, дочери живут все вместе. Когда я на это смотрю, я с радостью думаю: что за счастье иметь такую дочь!

— А я, когда смотрю на принцессу с малышкой, думаю, что и положение императрицы померкло бы в сравнении, — ответила Дзидзюдэн. — До сих пор дочь моя была и далее будет счастлива беспредельно. Только она этого ещё не понимает.

— Разве можно говорить такое при мне? — засмеялся генерал. — Ваша дочь совсем не думает так, как вы. Она мной так недовольна, что если меня будут грызть собаки, она и пальцем не пошевельнёт, — и добавил: — Ещё государь сказал, что приближается церемония восшествия наследника на престол.

— По-видимому, ремонт дворца Судзаку окончился и государь хочет переехать туда, — предположил Масаёри.

— Когда я был у государя, к нему пожаловал наследник престола. Я его давно не видел, и за это время он стал совсем красавцем.

— Он слишком хорош, чтобы править такими подданными, как мы, — заметил Масаёри.

— Служба моя во дворце была трудной, — рассказывал Накатада. — Наследник престола очень благороден, очень утончён, но всё время пристально смотрел на меня. Пятый принц, весьма модный молодой человек, разглядывал меня так, как будто выискивал во мне недостатки. То и дело мне приказывали что-либо читать. Было тяжело. Но зато я получил настоящую драгоценность.

— Что именно? — спросил Масаёри.

— Пояс, — ответил тот.

— Ну-ка, покажи, — попросил Масаёри. И Накатада послал за поясом.

Пояс лежал в мешке, мешок в коробке, украшенной перламутром, а коробка была красиво обернута. Министр, вытащив пояс, сразу же узнал его: этот великолепный пояс, украшенный драгоценными камнями, в своё время принадлежал Фудзивара Тадахира.[94]

— Второго такого пояса на свете нет, — сказал он изумлённо. — Ты, должно быть, читал столь замечательно, что привёл государя в необыкновенный восторг, если он пожаловал тебе этот пояс. Он принадлежал министру, жившему в Оно. Много разных событий произошло на свете из-за этого пояса. Из-за него святой отец из часовни Истинные слова удалился в горы, а его отец поселился в Оно. Думая, что наследников, кому бы он мог передать этот пояс, у него не осталось, он послал его императору Сага, который, в бытность свою императором, подарил пояс наследнику престола. Нынешний государь говорил, что это настоящее сокровище. У него много драгоценных поясов, но ни одним из них он так не дорожил, как этим.

— Мне он достался благодаря Фудзицубо, — сказал Накатада. — Наследник престола послал ей письмо, и получив ответ, погрузился в глубокую задумчивость. Мне показалось это странным, я отвлёкся, допустил в чтении ошибку, и государь засмеялся. Тут я спохватился, и, ещё не осознав, в чём дело, дрожащим голосом снова продекламировал то место, которое государь велел читать. Тогда-то государь и сказал: «Что же мне дать ему в награду?» — и пожаловал этот пояс. Такую драгоценность я мог бы получить в награду только за сочинение стихов.

— Если бы ты получил пояс за стихи, о тебе пошла бы слава как о великом поэте, — заметил Масаёри.

Госпожа Дзидзюдэн велела принести столики с едой для себя и для господ. Накатада до тех пор ещё не ел, и Масаёри принялся потчевать его.

Они попивали вино, когда раздался шум, и им доложили, что супруга Судзуси рожает и очень мучается.

— Пошлите за распорядительницей из Отделения дворцовых прислужниц, — велел Масаёри. — Нельзя, чтобы рядом с ней не было опытной повивальной бабки.

— За распорядительницей послали ещё днём, и она уже здесь, — ответили ему.

— Пойду взгляну. Садиться не буду.[95] — С этими словами Масаёри отправился к Имамия. Накатада тоже хотел пойти туда, но он был измучен и не двинулся с места.

Скоро Имамия родила мальчика.

— Высохли ли у тебя волосы? Поскорее иди в срединный дом, — сказала госпожа Дзидзюдэн дочери и скрылась в глубине покоев.

Перейти на страницу:

Все книги серии Восточная коллекция

Император Мэйдзи и его Япония
Император Мэйдзи и его Япония

Книга известного япониста представляет собой самое полное в отечественной историографии описание правления императора Мэйдзи (1852–1912), которого часто сравнивают с великим преобразователем России – Петром I. И недаром: при Мэйдзи страна, которая стояла в шаге от того, чтобы превратиться в колонию, преобразилась в мощное государство, в полноправного игрока на карте мира. За это время сформировались японская нация и японская культура, которую полюбили во всем мире. А. Н. Мещеряков составил летопись событий, позволивших Японии стать такой, как она есть. За драматической судьбой Мэйдзи стоит увлекательнейшая история его страны.Книга снабжена богатейшим иллюстративным материалом. Легкость и доступность изложения делают книгу интересной как специалистам, так и всем тем, кто любит Японию.

Александр Николаевич Мещеряков

Биографии и Мемуары / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература