Спустя почти час с тех пор, как Серафина покинула штаб-квартиру, ее вывели из задумчивости душераздирающие завывания стайки рыб-собак. Оглядевшись, русалочка обнаружила, что доплыла до восточной границы лагеря, заросли колючек Хвоста дьявола остались далеко позади, а каменистое морское дно заросло дикими водорослями.
В скалах заунывно свистели течения, вода была намного холоднее, чем в штаб-квартире. Поежившись, Серафина подняла воротник куртки и уже хотела повернуть обратно, к теплой центральной части лагеря, как вдруг услышала голоса.
Они звучали из-за огромного валуна, источенного морскими червями, и с каждой секундой становились всё громче.
И, похоже, присутствие Серафины не осталось незамеченным.
– Кто там? – крикнул один из говоривших.
Русалочка молча подалась назад.
– Это лейтенант Адамо из Черных Плавников! Покажись! Немедленно! Иначе я стреляю!
Серафина запаниковала. Нельзя, чтобы ее видели в таком состоянии. Она должна вдохновлять своих солдат на борьбу, а не быть источником беспокойства.
– Я сказал, покажись!
Русалочка поспешно сотворила маскирующее заклинание, чтобы сделать свои каштановые с рыжиной волосы черными, а зеленые глаза синими. В итоге из-за обилия железа в здешних горах глаза стали черными, а волосы – синими.
– Последнее предупреждение! – пригрозили из-за валуна.
Серафина услышала скрип взводимого арбалета. Русалочка поспешно выплыла из-за валуна, высоко подняв руки над головой.
– Всё в порядке, я тоже из Черных Плавников, – крикнула она.
В нее из арбалета целился какой-то седой, бородатый русал с изборожденным морщинами лицом. На его форменной куртке было вышито «Адамо». Двое других – молодой русал и гоблинка – тоже держали наготове арбалеты.
– Если ты одна из нас, зачем тайком пробиралась вдоль границы лагеря? – спросил лейтенант Адамо, смерив русалочку подозрительным взглядом. Во всяком случае, он рассмотрел ее форменную куртку.
– Я не пробиралась тайком, я… не могла заснуть и решила немного поплавать.
– Откуда ты?
– Из Лазурии.
– Баламутка, значит? – определил лейтенант Адамо, рассматривая ярко-синие волосы русалочки. – Как тебя зовут?
– Серафина, – ляпнула юная королева, не подумав. Потом поспешно добавила: – Серафина Лярена.
– Какая-то у тебя странная фамилия для лазурийки, – прищурился Адамо.
– Моя мама родом из столицы, – быстро солгала Серафина. – А семья отца из западных вод. С побережья Франции.
– Ладно, засчитано, – сказал Адамо, опуская оружие. Спутники последовали его примеру. – Посиди с нами, погрейся, – предложил он, указывая на водный огонь. – Мы закончили патрулирование и сменились. Вот, решили подзаправиться.
– Спасибо, – поблагодарила русалочка.
Лейтенант сообщил Серафине, что его зовут Сальваторе. Молодой русал представился как Энзо Лензи, а гоблинку звали Хлюпка – они потеснились, чтобы Серафине хватило места у костра. Когда она уселась, Энзо Лензи принялся строгать кусок дерева. Серафина заметила множество маленьких щепок на морском дне. Присмотревшись, она поняла, что русал вырезает из куска дерева тюленя, и у нее защемило сердце.
Она знала одного русала, который очень любил резьбу по кости. Однажды он даже сделал для нее малюсенького осьминога, а потом подарил ей фигурку, когда они гуляли в дворцовом саду Лазурии. Наблюдая за работой Энзо, Серафина так скучала по Махди, что душа болела.
Хлюпка вдруг толкнула русалочку в бок, оторвав от грустных мыслей. Гоблинка протягивала русалочке миску, сплетенную из диких водорослей, полную сочной кальмаровой икры.
– Угощайся. Мы ее под камнями насобирали.
Серафина взяла одну гроздь и забросила в рот. Сочные икринки лопались под языком.
– М-м-м, – промычала она с полным ртом. – Ух ты, как вкусно. Спасибо.
– Да уж, куда лучше, чем похлебка из морских угрей, – заметил Сальваторе, тоже присаживаясь к огню.
– Клянусь Вэльдигом, если я съем еще хоть одну миску этого варева, меня вырвет, – пожаловалась Хлюпка.
Вэльдиг был гоблинским богом войны. Серафина внутренне поморщилась, сожалея, что не может обеспечить своих солдат нормальным провиантом.
Хлюпка покачала головой.
– Я пришла сюда потому, что так приказал Гульдемар. А вы трое, – гоблинка поочередно кивнула на Сальваторе, Энзо Лензи и Серафину, – добровольцы. – Она засмеялась. – Скере табер, – добавила она по-гоблински. «Сумасшедшие дураки».
– Да, я доброволец, – сказал Сальваторе сухо. – Совсем недавно мне казалось, что есть вещи, за которые стоит умереть: мое королевство, мой город, мой правитель. Однако теперь я уже в этом не уверен.
Слушая разговор Хлюпки и Сальваторе, Серафина всё больше падала духом. Она не способна отправить на смерть преданных ей солдат, которые верят, что их дело правое. Отправить на смерть солдат, сомневающихся в ее правоте, – это еще хуже.
– Мы сидим тут день за днем, едим одних угрей, а тем временем всадники смерти подбираются всё ближе и ближе, – сказала Хлюпка. – Нам самим надо устраивать на них засады, перебить всех до единого и насадить их головы на пики перед воротами лагеря.