Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

Lancaram o cinema 180 graus em Portugal. Foi a maior festa na entrada para a primeira sess~ao. Mas no fim do filme ningu'em sa'ia, a'i Manuel, o dono, foi ver e estavam todos mortos… Fez ent~ao uma segunda sess~ao, e no fim tamb'em estavam todos mortos… Tentou uma terceira, e n~ao deu certo, todos morreram… A'i, Manuel pensou:

– 'E, assim n~ao d'a… Vou ter que diminuir a temperatura…

55. O b^ebado entrou na contram~ao e o guarda o deteve (пьяница выехал на встречную полосу, и полицейский его ловит/останавливает; deter – задерживать; удерживать; задержать, арестовать):

– Onde 'e que o senhor pensa que vai (куда, /как/ Вы думаете, что едете)?

E o b^ebado responde (а пьяница отвечает):

– Bom… Eu ia para uma festa, mas parece que ela j'a acabou… T'a todo mundo voltando (хорошо = в общем… я ехал на вечеринку, но похоже, что она уже закончилась… все возвращаются; t'a – краткая форма глагола est'a «есть»)!

O b^ebado entrou na contram~ao e o guarda o deteve:

– Onde 'e que o senhor pensa que vai?

E o b^ebado responde:

– Bom… Eu ia para uma festa, mas parece que ela j'a acabou… T'a todo mundo voltando!

56. O policial est'a fazendo uma ronda, quando v^e um b^ebado tentando abrir a porta de casa, sem sucesso (полицейский патрулирует /район/, когда /вдруг/ видит пьяного, безуспешно пытающегося открыть дверь дома; ronda, f – патруль, обход, дозор). Aproxima-se dele e o interroga (подходит к нему и его допрашивает):

– O senhor mora aqui (Вы живете здесь)?

– Claro (конечно; claro – светлый; ясно)! Hic (ик)… Mas n~ao consigo abrir a porta (но не могу открыть дверь; conseguir – достигнуть, добиться)! Esta porra de chave est'a quebrada (этот дурацкий ключ сломан; porra, f – дубинка с круглой насадкой, мужской половой член, сперма; ругательство, выражающее досаду, недовольство)! Hic…

– Mas isso n~ao 'e uma chave (но это не ключ)! Isso 'e um suposit'orio (это /ректальная/ свеча)!

– Ihhhh! Onde ser'a que eu enfiei a chave (куда же я засунул ключ; enfiar – вдевать нитку в иголку; нанизывать)??

O policial estava fazendo uma ronda, quando v^e um b^ebado tentando abrir a porta de casa, sem sucesso. Aproxima-se dele e o interroga:

– O senhor mora aqui?

– Claro! Hic… Mas n~ao consigo abrir a porta! Esta porra de chave est'a quebrada! Hic…

– Mas isso n~ao 'e uma chave! Isso 'e um suposit'orio!

– Ihhhh! Onde ser'a que eu enfiei a chave??

57. Naquela base de treinamento para kamikazes (на /той/ тренировочной базе для камикадзе), durante a segunda guerra, no Jap~ao (во время второй мировой войны в Японии), os alunos estavam todos reunidos, muito concentrados na aula, quando o instrutor explicou (ученики были все вместе, очень сосредоточенные на уроке, когда инструктор объяснил; reunir – соединять; собирать):

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки