Какая жалость! Клянусь честью, он славный малый; если я не признаю его виновным, он не умрет. Пойди-ка сюда, любезный, я хочу тебя порасспросить. Как тебя звать?
КлеркЭммануил.
ДикДа ведь это имя пишут в заголовках бумаг[115]. Ну, не сдобровать тебе!
КедНе вмешивайся. — Скажи, ты подписываешь свое имя или у тебя есть свой особенный знак[116], как у всякого честного, благонамеренного человека?
КлеркБлагодаренье богу, сэр, я достаточно образован, чтобы написать свое имя.
ВсеОн сознался! Взять его! Он негодяй и изменник!
КедВзять его, говорю! Повесить его с пером и чернильницей на шее.
Один из мятежников с клерком уходит.
Входит Майкл.
МайклГде наш генерал?
КедВот я. Чего тебе, рядовой?
МайклБеги! Беги! Беги! Сэр Хемфри Стеффорд и его брат подходят с королевским войском.
КедСтой, мерзавец, стой, не то я тебя пришибу. Со Стеффордом сразится человек, равный ему. Ведь он всего только рыцарь, так ведь?
МайклТак.
КедЧтобы сравняться с ним, я сейчас же произведу себя в рыцари (Становится на колени.). Встань, сэр Джон Мортимер. (Встает.) Ну, а теперь мы ему всыпем.
Входят сэр Хемфри Стеффорд и его брат Уильям с барабанным боем и с войском.
Хемфри СтеффордПодонки Кента, мразь, мятежный сброд!Сложить оружье, висельники! Живо!И по домам! Оставьте негодяя.Король простит вас, если разойдетесь.Уильям СтеффордНо будет гневен, грозен, беспощаденК ослушникам. Сдавайтесь — иль умрете.КедПлевать мне на разряженных рабов!Я говорю с тобой, народ мой добрый,Над кем надеюсь в будущем царить:Ведь я наследник истинный престола.Хемфри СтеффордМерзавец! Каменщиком был отец твой,А сам ты стриг сукно. Ведь это правда?КедАдам садовник был.Уильям СтеффордЧто из того?КедА вот что: Эдмунд Мортимер, граф Марч,Взял в жены дочку Кларенса, не так ли?Хемфри СтеффордТак, сэр.КедИ от нее имел двух близнецов.Хемфри СтеффордНеправда.КедВ том и вопрос; я говорю, что правда.Кормилице близнец был отдан старшийИ нищенкой какой-то был украден.Не зная о своем родстве и крови,Он каменщиком стал, когда подрос.Я сын его. Коль можешь, отрицай.ДикВсе истина. Он будет королем.СмитСэр, он сложил трубу в доме моего отца, и кирпичи целы по сей день, как живые свидетели, так что вы лучше не спорьте.
Хемфри СтеффордВы верите поденщика словам,Который мелет вздор?ВсеДа, верим, верим! Убирайтесь прочь!Уильям СтеффордДжек Кед, скажи, ведь ты подучен Йорком?Кед(в сторону)
Он врет; я сам все это придумал. (Громко.) Ступай, любезный, передай от меня королю, что ради его отца, Генриха Пятого, при котором мальчишки играли французскими кронами, я, так и быть, соглашаюсь, чтобы он царствовал, но я буду его протектором.
ДикА вдобавок мы требуем головы лорда Сея за то, что он продал герцогство Мен.
КедПравильно: потому что у Англии от этого сил стало меньше; ходить бы ей с клюкой, когда бы я не поддержал ее своей могучей властью. Собратья короли, говорю вам: лорд Сей оскопил государство и сделал его евнухом. А кроме того, он умеет говорить по-французски, значит — изменник.
Хемфри СтеффордО жалкое невежество и грубость!КедА ну-ка, возрази, коль сможешь. Ведь французы — наши враги; так вот, я спрашиваю тебя: может ли тот, кто говорит на языке врага, быть добрым советчиком?
ВсеНет! Голову срубить ему за это!Уильям СтеффордКогда не помогают уговоры,Давайте нападем на них с войсками.Хемфри СтеффордСтупай, герольд, провозгласи повсюдуИзменниками всех, восставших с Кедом.Тех, что сбегут до окончанья битвы,Повесят на глазах детей и женУ собственных ворот их, для острастки.Кто верен королю, идем за мной!Оба Стеффорда с войском уходят.
Кед