Читаем Поезд сирот полностью

Рассказывает о самых обделенных: Джон Слэттери, фермер-свиновод, потерял руку во время обмолота; его семье нужны консервы и любая мужская помощь – они пытаются удержать ферму на плаву… миссис Абель, восьмидесяти семи лет, ослепла на оба глаза, живет одна; если сердце подскажет вам уделить ей несколько часов в неделю, дар будет принят с признательностью… Гроты, семья из семи человек, оказались в тяжелейшей ситуации: отец потерял работу, там четверо маленьких детей, еще один родился месяц назад недоношенным, теперь болеет, мать лежит в постели…

– Бедные, – бормочет миссис Нильсен. – Давайте соберем продукты для этой несчастной семьи.

Она не знает, что я там когда-то жила. Для нее это просто некая семья, терпящая нужду.

После службы мы идем домой по тихим улицам. Снегопад прекратился, ночь ясная, морозная; газовые рожки отбрасывают круги света. Мы все втроем подходим к дому, и я как будто бы вижу его впервые: освещенное крыльцо, на двери венок из вечнозеленых растений, черные железные перила, аккуратно расчищенная дорожка. Внутри, за занавеской в гостиной, горит лампа. Как хорошо возвращаться в такое место. Домой.

Два раза в месяц, по четвергам, после ужина, мы с миссис Нильсен идем на занятия кружка по шитью лоскутных одеял, его посещают еще шесть дам, в том числе миссис Мерфи. Встречаемся мы в просторной гостиной у самой богатой из этих дам, она живет в роскошном викторианском особняке на окраине. Я – единственная девочка в кругу взрослых женщин, но с самого начала не чувствую никакого смущения. Мы все вместе шьем одно одеяло, ткань и узор принесла одна из участниц; закончив это, перейдем к следующему. На каждое уходит около четырех месяцев. Я выясняю, что именно в этом кружке сшили одеяло, которое лежит на моей кровати в розовой спальне. Узор называется «ирландский венок» – четыре сиреневых ириса с зелеными стеблями соприкасаются в середине, на черном фоне.

– Когда-нибудь мы и тебе сошьем одеяло, Дороти, – говорит мне миссис Нильсен.

Она начинает собирать лоскутки, которые остаются в отделе тканей в магазине, и складывать их в сундучок, на котором написано мое имя. За ужином мы это обсуждаем.

– Сегодня одна дама купила десять с половиной ярдов красивого синего миткаля, лишние пол-ярда я припасла для тебя, – говорит миссис Нильсен.

Я уже знаю, какой хочу узор: «двойное обручальное кольцо» – цепочка сомкнутых кругов, составленных из небольших прямоугольников ткани.

Раз в месяц, в воскресенье днем, мы с миссис Нильсен чистим все серебро. Она извлекает из дальнего угла в посудном шкафу тяжелый ящик красного дерева, в котором лежат столовые приборы, подаренные ей матерью к свадьбе, – единственное ее наследство, говорит она мне. Достает предметы по одному, раскладывает на столе на кухонных полотенцах, я же приношу две серебряные рюмочки с каминной полки в гостиной, четыре подсвечника и поднос с буфета, а еще шкатулку с откидной крышкой, на которой округлыми буквами выведено ее имя, «Виола», – обычно она стоит в спальне. Для чистки мы используем плотную бурую пасту из банки, несколько маленьких жестких кисточек, воду и очень много тряпок.

Однажды, когда я чищу разливательную ложку с богатым узором, миссис Нильсен дотрагивается до горла и говорит, не глядя на меня:

– Можем, если хочешь, это тебе тоже почистить.

Я дотрагиваюсь до цепочки на шее, веду по ней пальцем до крестика. Завожу руки за спину, расстегиваю застежку.

– Лучше кистью. Но аккуратно, – говорит миссис Нильсен.

– Мне это бабушка подарила, – говорю я.

Она смотрит на меня, улыбается.

– И теплой водой.

Я вожу по цепочке кистью, и она на моих глазах меняет цвет с тускло-серого на цвет елочной мишуры. А крестик, на котором из-за окиси было не рассмотреть деталей, опять делается объемным.

– Ну вот, – говорит миссис Нильсен, когда, прополоскав и высушив украшение, я надеваю его обратно. – Так гораздо лучше.

Она ни о чем не расспрашивает, но я понимаю: тем самым она дает мне знать, что чувствует, как много значит для меня эта вещь.

Однажды вечером (я уже прожила в доме несколько месяцев) за ужином мистер Нильсен обращается ко мне:

– Дороти, мы с миссис Нильсен хотели бы обсудить с тобой одну вещь.

Я думаю, что мистер Нильсен заговорит о поездке к горе Рашмор, но вместо этого он поворачивается к жене, а она мне улыбается, и я понимаю: речь о чем-то другом, более важном.

– Когда ты приехала в Миннесоту, тебе дали имя Дороти, – говорит она. – Тебе оно по душе?

– Не особенно, – отвечаю я, все еще не понимая, к чему они клонят.

– Ты ведь знаешь, как много для нас значила наша Вивиан? – говорит мистер Нильсен.

Я киваю.

– Так вот. – Ладони мистера Нильсена лежат на столе. – Мы были бы тебе крайне признательны, если бы ты взяла имя Вивиан. Мы считаем тебя своей дочерью – пока неофициально, но в наших мыслях это так. Мы также надеемся, что и ты начинаешь думать о нас как о своих родителях.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-бестселлер

Нежность волков
Нежность волков

Впервые на русском — дебютный роман, ставший лауреатом нескольких престижных наград (в том числе премии Costa — бывшей Уитбредовской). Роман, поразивший читателей по обе стороны Атлантики достоверностью и глубиной описаний канадской природы и ушедшего быта, притом что автор, английская сценаристка, никогда не покидала пределов Британии, страдая агорафобией. Роман, переведенный на 23 языка и ставший бестселлером во многих странах мира.Крохотный городок Дав-Ривер, стоящий на одноименной («Голубиной») реке, потрясен убийством француза-охотника Лорана Жаме; в то же время пропадает один из его немногих друзей, семнадцатилетний Фрэнсис. По следам Фрэнсиса отправляется группа дознавателей из ближайшей фактории пушной Компании Гудзонова залива, а затем и его мать. Любовь ее окажется сильней и крепчающих морозов, и людской жестокости, и страха перед неведомым.

Стеф Пенни

Современная русская и зарубежная проза
Никто не выживет в одиночку
Никто не выживет в одиночку

Летний римский вечер. На террасе ресторана мужчина и женщина. Их связывает многое: любовь, всепоглощающее ощущение счастья, дом, маленькие сыновья, которым нужны они оба. Их многое разделяет: раздражение, длинный список взаимных упреков, глухая ненависть. Они развелись несколько недель назад. Угли семейного костра еще дымятся.Маргарет Мадзантини в своей новой книге «Никто не выживет в одиночку», мгновенно ставшей бестселлером, блестяще воссоздает сценарий извечной трагедии любви и нелюбви. Перед нами обычная история обычных мужчины и женщины. Но в чем они ошиблись? В чем причина болезни? И возможно ли возрождение?..«И опять все сначала. Именно так складываются отношения в семье, говорит Маргарет Мадзантини о своем следующем романе, где все неподдельно: откровенность, желчь, грубость. Потому что ей хотелось бы задеть читателей за живое».GraziaСемейный кризис, описанный с фотографической точностью.La Stampa«Точный, гиперреалистический портрет семейной пары».Il Messaggero

Маргарет Мадзантини

Современные любовные романы / Романы
Когда бог был кроликом
Когда бог был кроликом

Впервые на русском — самый трогательный литературный дебют последних лет, завораживающая, полная хрупкой красоты история о детстве и взрослении, о любви и дружбе во всех мыслимых формах, о тихом героизме перед лицом трагедии. Не зря Сару Уинман уже прозвали «английским Джоном Ирвингом», а этот ее роман сравнивали с «Отелем Нью-Гэмпшир». Роман о девочке Элли и ее брате Джо, об их родителях и ее подруге Дженни Пенни, о постояльцах, приезжающих в отель, затерянный в живописной глуши Уэльса, и становящихся членами семьи, о пределах необходимой самообороны и о кролике по кличке бог. Действие этой уникальной семейной хроники охватывает несколько десятилетий, и под занавес Элли вспоминает о том, что ушло: «О свидетеле моей души, о своей детской тени, о тех временах, когда мечты были маленькими и исполнимыми. Когда конфеты стоили пенни, а бог был кроликом».

Сара Уинман

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Самая прекрасная земля на свете
Самая прекрасная земля на свете

Впервые на русском — самый ошеломляющий дебют в современной британской литературе, самая трогательная и бескомпромиссно оригинальная книга нового века. В этом романе находят отзвуки и недавнего бестселлера Эммы Донохью «Комната» из «букеровского» шорт-листа, и такой нестареющей классики, как «Убить пересмешника» Харпер Ли, и даже «Осиной Фабрики» Иэна Бэнкса. Но с кем бы Грейс Макклин ни сравнивали, ее ни с кем не спутаешь.Итак, познакомьтесь с Джудит Макферсон. Ей десять лет. Она живет с отцом. Отец работает на заводе, а в свободное от работы время проповедует, с помощью Джудит, истинную веру: настали Последние Дни, скоро Армагеддон, и спасутся не все. В комнате у Джудит есть другой мир, сделанный из вещей, которые больше никому не нужны; с потолка на коротких веревочках свисают планеты и звезды, на веревочках подлиннее — Солнце и Луна, на самых длинных — облака и самолеты. Это самая прекрасная земля на свете, текущая молоком и медом, краса всех земель. Но в школе над Джудит издеваются, и однажды она устраивает в своей Красе Земель снегопад; а проснувшись утром, видит, что все вокруг и вправду замело и школа закрыта. Постепенно Джудит уверяется, что может творить чудеса; это подтверждает и звучащий в Красе Земель голос. Но каждое новое чудо не решает проблемы, а порождает новые…

Грейс Макклин

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги