Читаем Подари мне луну полностью

- - Остается только сожалеть, что я оказался единственным, кто преподал ему урок хороших манер - по правде говоря, этим обязаны были заняться его родители.

Она снова нахмурилась.

- Сдается мне, ты нарочно не даешь мне ни слова сказать!

- Может быть, и так. - Он прислонился к дверному косяку. - Поскольку я догадываюсь, что ты собираешься меня выпроводить.

- Совершенно верно.

- Ну и напрасно.

- Прости, как ты сказал?

- Я сказал, что это никчемная затея.

Виктория сощурила глаза.

- Я думаю, это лучшее, что пришло мне в голову за последние несколько дней.

- Но ты ведь не захочешь полностью лишиться моего общества? - ввернул он.

- - Именно этого я и добиваюсь.

- Да, но без меня ты будешь несчастна.

- - Полагаю, мне лучше знать.

- Сказать тебе, в чем твоя проблема с Невиллом? - неожиданно переменил он тему.

- Будь так любезен, - ядовито процедила она,

- Ты с ним недостаточно строга.

- Извини, но тут ты ошибаешься. Я гувернантка и стараюсь быть строгой.

Он пожал плечами.

- Значит, у тебя плохо получается.

От возмущения она на мгновение потеряла дар речи.

- Я уже семь лет работаю гувернанткой. И не забывай, пожалуйста, что еще вчера ты сам говорил мне, что я хорошо справляюсь со своими обязанностями.

- - Да, что касается планов уроков и прочего, тут ты на высоте. - Он сделал рукой пренебрежительный жест. - Но дисциплина... Думаю, ты никогда в этом не преуспеешь.

- Не правда, преуспею.

- Нет, у тебя никогда не получалось быть по-настоящему строгой. - Он усмехнулся и ласково коснулся ее щеки. - Я очень хорошо помню. Ты бы и рада была пожурить меня, но твои глаза всегда сияли нежностью, а уголки губ чуть-чуть приподнимались в улыбке. Наверное, ты и хмуриться толком не умеешь.

Виктория подозрительно покосилась на него. Что он задумал? Вчера утром он кипел злостью, когда заявился в ее комнату. Но с тех пор его просто не узнать. Сама любезность.

- Так прав я или нет? - спросил он, прерывая

Ее размышления.

Она бросила в его сторону настороженный взгляд.

- Ты снова пытаешься соблазнить меня, да?

Роберт поперхнулся, хотя в этот момент во рту у него вроде бы ничего не было, и Виктории пришлось со всей силы хлопнуть его по спине ладонью.

- Как ты могла такое подумать! - возмущенно воскликнул он, когда к нему вернулся дар речи.

- Так это правда?

- Конечно, нет.

- Значит, это правда.

- Виктория, да ты хоть слушаешь, что тебе говорят?

Прежде чем она успела ответить, послышался стук в дверь. Виктория похолодела. Она бросила испуганный взгляд на Роберта. Тот приложил палец к губам, схватил тарелку с тортом, на цыпочках прокрался к платяному шкафу и шмыгнул внутрь. Вернее, втиснулся. Виктория недоверчиво следила за тем, как он пролезает в узкую дверцу. Видно было, что ему ужасно тесно.

- Мисс Линдон! Сию же секунду откройте дверь! - возмущенно потребовала леди Холлингвуд. - Я знаю, что вы у себя.

Виктория кинулась к двери, благодаря Всевышнего за то, что он надоумил Роберта запереть дверь на ключ.

- Простите, леди Холлингвуд, - выпалила она, распахивая дверь. - Я задремала. Я всегда отдыхаю после обеда.

Леди Холлингвуд подозрительно осматривалась по сторонам.

- Я слышала, вы с кем-то разговаривали.

- Наверное, это я во сне, - поспешно пояснила Виктория. - Моя сестра всегда жаловалась, что я частенько бужу ее среди ночи своим бормотанием.

- Весьма забавно. - Это было сказано безо всякого интереса, скорее с отвращением.

Виктория стиснула зубы и изобразила улыбку.

- Что вам угодно, леди Холлингвуд? Вы, может быть, хотите, чтобы я в чем-то изменила программу своих занятий с Невиллом?

- Я непременно проверю, как вы с ним занимаетесь, но только в среду, как обычно. А сейчас я здесь по другому поводу.

У Викторий екнуло сердце. Леди Холлингвуд пришла ее уволить. Она, наверное, видела ее с Робертом. А может быть, она проследила, как он входил к ней в комнату десять минут назад. Виктория открыла рот, но так и не смогла ничего придумать в свое оправдание. В конце концов леди Холлингвуд все равно не станет ее слушать.

- Мисс Ипатия Виитон заболела, - заявила леди Холлингвуд.

Виктория растерянно захлопала ресницами. Ну и что?!

- Надеюсь, ничего серьезного?

- Нет. Несварение желудка или что-то в этом роде. По моему мнению, к завтрашнему дню ей стало бы уже значительно лучше, но она почему-то настаивает на отъезде домой.

- Понятно, - кивнула Виктория, хотя ей было совершенно непонятно, при чем тут она.

- И теперь нам не хватает дамы для моего завтрашнего праздничного обеда. Вы займете ее место.

- Я? - воскликнула Виктория.

- Конечно, более ужасную ситуацию трудно себе представить, но я не вижу иного выхода.

- А как же сегодняшний обед? Вам ведь и сегодня потребуется леди, чтобы заменить мисс Винтон.

Леди Холлингвуд сморщилась, как от зубной боли.

- Один из моих гостей предложил проводить Ипатию домой, поэтому дама в пару кавалеру понадобится только завтра. Так что вам нет нужды мелькать лишний раз на обеде, мисс Линдон. Я не желаю, чтобы вы докучали моим гостям больше, чем это будет необходимо.

Перейти на страницу:

Похожие книги