Читаем Под знаком Близнецов. Дикий горный тимьян. Карусель полностью

– Не переживайте, мисс Шеклтон. Мы прекрасно справимся. Девочка не вызовет проблем. Она такая тихоня. И ест совсем как птичка. – Лили снова перевела взгляд с Фиби на меня. Нахмурилась. – Ничего ведь не случилось?

Последовала небольшая пауза.

– Нет, абсолютно, – заявила Фиби. – Миссис Толливер… неудобно, чтобы Шарлотта жила в Уайт-лодже. Они не слишком хорошо ладят, и мы решили, что ей будет лучше погостить какое-то время здесь.

– Здесь, конечно, занятнее, – согласилась Лили. – Бетти Карноу довольно приятная женщина, но веселой она никогда не была. В школе мы звали ее мисс Зазнайка, а брак с санитарным инспектором не сделал ее более раскрепощенной или веселой.

– Да. Может, Джошуа Карноу не самый жизнерадостный человек, но для Бетти он стал прекрасным мужем, – спокойно сказала Фиби, возвращая Лили к нынешней проблеме. – Где лучше расположить Шарлотту?

– Мы поселим ее в старой гостиной мистера Армитажа. Постель там есть, нужно только проветрить комнату.

– И не забудьте про пикник. Они все сегодня едут на пикник.

– Верно. Я сделала сэндвичи с ветчиной и положила салат в пластиковый контейнер. Есть еще шоколадный пирог с апельсиновой глазурью…

– Восхитительно! Жаль, что я не еду… моя любимая еда… какой чудесный пикник…

И Фиби ушла наверх, чтобы скинуть с себя пончо и переобуться. Мы услышали стук ее каблуков по паркету у нас над головами.

– Лили, ты наш оплот, – подлизалась я. – Так о тебе всегда говорит Фиби.

– Будет вам, – довольная моими словами, отмахнулась от меня Лили.

– Я могу помочь. Дайте мне поручение.

– Вы можете почистить фасоль к ужину. Вот этого я терпеть не могу. Дайте мне почистить морковь или репу – и я буду на седьмом небе. Ну вот не переношу я фасоль…

Я сидела в саду, на солнце, в одном из старых садовых кресел Фиби, и чистила фасоль, когда прибыла Шарлотта. Я услышала шум машины и отложила нож и корзину, потом прошла к крыльцу, но меня уже опередили Фиби и Лили. Шарлотту привезла Бетти Карноу на автомобиле миссис Толливер. Девочка выбралась наружу, Лили открыла багажник и достала чемодан. Шарлотта была в сером фланелевом пальто, через плечо висела ее красная сумка с одеждой, в которой она путешествовала. Интересно, что чувствовала девочка, когда одевалась для нового путешествия, нового дома. Ее бросали из стороны в сторону, никому она не была нужна, никто не хотел обременять себя заботами о ней.

– Шарлотта, привет.

Она повернулась и увидела меня.

– Здравствуйте.

Девочка была бледна и не улыбалась. Очки съехали набок. Волосы выглядели сальными, их не помешало бы помыть, и кто-то, возможно сама Шарлотта, сделал неаккуратный пробор и заколол локон спереди голубой пластиковой заколкой.

– Отлично. Хочешь подняться и взглянуть на свою спальню?

– Хорошо.

Лили и Фиби увлеченно болтали с Бетти Карноу, поэтому я подняла чемодан, и мы вместе пошли к входной двери. Но тут Шарлотта вспомнила о манерах и остановилась.

– Спасибо вам, миссис Карноу, за то, что привезли меня.

– Не за что, дорогая, – ответила Бетти Карноу. – Веди себя хорошо.

Мы поднялись в небольшую комнату, бывшую гостиную Чипса. Она соседствовала с моей спальней. Лили уже навела здесь порядок – пахло моющими средствами и чистотой, накрахмаленным бельем. Фиби нашла время, чтобы поставить на туалетный столик цветы, а открытое окно обрамляло мой любимый вид – на сад, живую изгородь эскаллонии и воды залива.

Комнатка была такой крохотной и чудесной, такого подходящего размера и формы для маленькой девочки, что я ожидала от Шарлотты хоть какого-то проявления радости. Но она словно не видела этого, глядя на все с каменным лицом.

Я поставила чемодан на пол.

– Хочешь распаковать вещи сейчас или позже?

– Можно, я достану Тедди?

Приплюснутый мишка лежал сверху в чемодане. Шарлотта положила его на подушку.

– Что с остальным?

– Потом все разберу.

– Что ж… если хочешь, сними пальто, а потом приходи в сад, чтобы помочь мне. Я чищу фасоль для Лили Тонкинс, и помощь мне не помешает.

Шарлотта сняла с плеча красную сумку и положила на туалетный столик, затем расстегнула серое фланелевое пальто. Я нашла вешалку и убрала его в шкаф. Шарлотта осталась в синей футболке и вылинявшей хлопковой юбке.

– Тебе нужен свитер?

– Нет, мне и так хорошо.

Мы снова спустились в коридор. В шкафу я нашла старый коврик для машины и забрала с кухни второй нож. Мы пошли в сад. Я расстелила коврик, мы вместе сели на него, взяв корзину фасоли и поставив между нами большую кастрюлю.

– Ножи острые. Будь осторожнее, не порежься.

– Я много раз чистила фасоль.

Пауза.

– Чудесный день, да? Ты не забыла про наш пикник?

– Нет.

– Дэниел точно приедет. Он будет здесь в любой момент. Сказал, что попробует поймать попутную машину из Порткерриса. – (Пауза.) – Я хотела, чтобы с нами поехала Фиби, но она боится, что ветер сдует ее с края утеса. Ты не забыла кока-колу?

– Нет. Миссис Карноу сказала, что передаст ее Лили.

– Лили сделала для нас сэндвичи с ветчиной, как ты и хотела. И шоколадный торт…

Шарлотта посмотрела на меня:

– Вам не обязательно поднимать мне настроение.

Вдруг я почувствовала себя ужасно глупой.

– Прости, – извинилась я.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Лед Бомбея
Лед Бомбея

Своим романом «Лед Бомбея» Лесли Форбс прогремела на весь мир. Разошедшаяся тиражом более 2 миллионов экземпляров и переведенная на многие языки, эта книга, которую сравнивали с «Маятником Фуко» Умберто Эко и «Смиллой и ее чувством снега» Питера Хега, задала новый эталон жанра «интеллектуальный триллер». Тележурналистка Би-би-си, в жилах которой течет индийско-шотландская кровь, приезжает на историческую родину. В путь ее позвало письмо сводной сестры, вышедшей когда-то замуж за известного индийского режиссера; та подозревает, что он причастен к смерти своей первой жены. И вот Розалинда Бенгали оказывается в Бомбее - средоточии кинематографической жизни, городе, где даже таксисты сыплют киноцитатами и могут с легкостью перечислить десять классических сцен погони. Где преступления, инцест и проституция соседствуют с древними сектами. Где с ужасом ждут надвигающегося тропического муссона - и с не меньшим ужасом наблюдают за потрясающей мегаполис чередой таинственных убийств. В Болливуде, среди блеска и нищеты, снимают шекспировскую «Бурю», а на Бомбей надвигается буря настоящая. И не укрыться от нее никому!

Лесли Форбс

Детективы / Триллер / Триллеры
19-я жена
19-я жена

Двадцатилетний Джордан Скотт, шесть лет назад изгнанный из дома в Месадейле, штат Юта, и живущий своей жизнью в Калифорнии, вдруг натыкается в Сети на газетное сообщение: его отец убит, застрелен в своем кабинете, когда сидел в интернет-чате, а по подозрению в убийстве арестована мать Джордана — девятнадцатая жена убитого. Ведь тот принадлежал к секте Первых — отколовшейся от мормонов в конце XIX века, когда «святые последних дней» отказались от практики многоженства. Джордан бросает свою калифорнийскую работу, едет в Месадейл и, навестив мать в тюрьме, понимает: она невиновна, ее подставили — вероятно, кто-то из других жен. Теперь он твердо намерен вычислить настоящего убийцу — что не так-то просто в городке, контролирующемся Первыми сверху донизу. Его приключения и злоключения чередуются с главами воспоминаний другой девятнадцатой жены — Энн Элизы Янг, беглой супруги Бригама Янга, второго президента Церкви Иисуса Христа Святых последних дней; Энн Элиза посвятила жизнь разоблачению многоженства, добралась до сената США и самого генерала Гранта…Впервые на русском.

Дэвид Эберсхоф

Детективы / Проза / Историческая проза / Прочие Детективы
Запретное видео доктора Сеймура
Запретное видео доктора Сеймура

Эта книга — про страсть. Про, возможно, самую сладкую и самую запретную страсть. Страсть тайно подглядывать за жизнью РґСЂСѓРіРёС… людей. К известному писателю РїСЂРёС…РѕРґРёС' вдова доктора Алекса Сеймура. Недавняя гибель ее мужа вызвала сенсацию, она и ее дети страдают РѕС' преследования репортеров, РѕС' бесцеремонного вторжения в РёС… жизнь. Автору поручается написать книгу, в которой он рассказал Р±С‹ правду и восстановил доброе имя РїРѕРєРѕР№ного; он получает доступ к материалам полицейского расследования, вдобавок Саманта соглашается дать ему серию интервью и предоставляет в его пользование все видеозаписи, сделанные Алексом Сеймуром. Ведь тот втайне РѕС' близких установил дома следящую аппаратуру (и втайне РѕС' коллег — в клинике). Зачем ему это понадобилось? Не было ли в скандальных домыслах газетчиков крупицы правды? Р

Тим Лотт

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену