– Здравствуйте, дорогуша, – обратился он ко мне, забирая чемодан. – Как поживаете? Рад вас снова видеть. Поездка прошла хорошо? – Он взглянул на Шарлотту. – А это у нас внучка миссис Толливер. Верно. Мне велели доставить вас обеих. Сперва маленькую леди в Уайт-лодж, а затем вас к мисс Шеклтон. Вы путешествовали вместе?
– Да. Мы познакомились в поезде.
– Ваша тетя приехала бы, только не может водить из-за проклятого перелома. Пойдемте, – сказал он и повернулся к Шарлотте. – Давайте мне и ваш чемодан, проще нести два, чем один…
Мистер Томас нагрузился чемоданами и зашагал по деревянным ступенькам, переходя через мост. Мы с Шарлоттой последовали за ним. Когда устроились в такси на потускневших кожаных сиденьях, от которых всегда попахивало свиньями, я сказала:
– Надеюсь, миссис Толливер не сломала руку.
– Нет-нет, у нее все мило. – В Корнуолле «мило» означает хорошо. – Ничего не случилось. Просто какой смысл в двух автомобилях…
Он завел мотор, и такси, дважды фыркнув, покатилось вверх по склону, ведущему к главной дороге.
Я сердито откинулась на сиденье. Может, и впрямь разумно отправить для нас с Шарлоттой одно такси на двоих, но миссис Толливер проявила бы больше гостеприимства, явись она за Шарлоттой лично. Ехать-то всего две мили. Девочка отвернулась от меня, уставившись в окно. Я подозревала, что она снова сдерживает слезы. Кто бы стал ее винить?
– Хорошо придумано: поехать в одном такси, правда? – спросила я как можно веселее, будто одобряла всю эту ситуацию.
– Наверное, – ответила она, не повернувшись.
Но все уже складывалось именно так, а не иначе. В этот ветреный вечер мы мчались под кронами дубов по уходящей вниз дороге. Миновали ворота бывшего дома сквайра, заехали в деревушку. Казалось, здесь ничего не изменилось. И снова вверх, мимо коттеджей и магазинчиков, мимо пожилого мужчины с собачкой, заправки, паба. Свернули на дорогу, ведущую к церкви и морю, к вековечным дубам и ферме с крытыми шифером постройками и, наконец, к распахнутым белым воротам Уайт-лоджа.
Мистер Томас сбавил скорость, отвратительно заскрежетала коробка передач, машина свернула к воротам. Мы оказались на подъездной дороге, под нависшими кронами деревьев. Я увидела выметенные обочины и увядшие клумбы с гортензией. Проехав по дуге, автомобиль остановился на гравийной площадке перед домом – побеленным каменным строением довольно крепкого вида. По стене до окон второго этажа ползла глициния, а к парадному входу вели каменные ступени. Мы все выбрались из такси, а мистер Томас поднялся по лестнице и позвонил в дверь. Внезапно поднявшийся ветер закрутил под ногами сухую листву. Через некоторое время дверь распахнулась, и на пороге появилась миссис Толливер. Выглядела она точь-в-точь такой, какой я запомнила ее. Гладкие, уложенные в аккуратную прическу седые волосы, тонкая фигура – воплощение изящества. На лице женщины застыла доброжелательная улыбка.
– Шарлотта, а вот и ты! – Она подошла и нагнулась, небрежно поцеловав девочку. Выпрямилась. Я и сама высокая, но миссис Толливер даже выше. – Пруденс, как замечательно снова увидеться с тобой. Надеюсь, тебя не затруднила совместная поездка?
– Вовсе нет. Мы встретились в поезде еще в Лондоне и проделали вместе весь путь.
– Как же замечательно! Итак, Шарлотта, это твой чемодан? Заходи внутрь. Помой руки, а потом мы выпьем чаю. Миссис Карноу приготовила бисквитный торт. Полагаю, ты любишь бисквит?
– Да, – пискнула Шарлотта.
Прозвучал ее ответ неубедительно. Возможно, она ненавидела бисквит. Возможно, ей больше нравились рыбные палочки и жареный картофель.
– …Пруденс, надеюсь, ты застанешь Фиби в добром здравии. Может быть, вы заглянете как-нибудь на обед? И как дела у твоей матери?
– Все отлично.
– Позже мы обо всем поговорим. Идем, Шарлотта.
– До свидания, – сказала мне девочка.
– До свидания, Шарлотта. Приходи к нам в гости.
– Обязательно!
Я стояла возле такси, глядя, как они поднимаются по ступенькам и переступают порог дома. Миссис Толливер несла чемодан, а Шарлотта, вцепившись в свой комикс, осторожно следовала за ней. Она не обернулась, чтобы помахать мне. Дверь за ними закрылась.
Не слишком справедливо, что Шарлотта получила столь холодный прием, в то время как я, двадцатитрехлетняя и довольно самостоятельная девушка, направлялась к Фиби в Холли-коттедж. К особняку не вела подъездная дорога, между воротами и домом находился лишь небольшой гравийный участок. Сад в Холли-коттедже пестрил георгинами и хризантемами, парадная дверь была распахнута, впуская вечерний ветерок, а на окне второго этажа развевалась розовая хлопковая занавеска, как человек, машущий в знак приветствия. Не успело такси завернуть в ворота, как на улице появилась и сама Фиби. Левая рука была скрыта объемным белым гипсом, а вот правой моя тетя бешено размахивала. Фиби так неожиданно бросилась нам навстречу, что мистер Томас чуть на нее не наехал.
Не успела машина затормозить, как я выбралась наружу и оказалась в одноруком объятии Фиби. Я обняла ее за нас двоих.