Читаем Под знаком Близнецов. Дикий горный тимьян. Карусель полностью

– Ох, дорогая моя! – воскликнула тетя. – Какой же ты ангел! Не думала, что ты сможешь приехать. Не верила в это чудо. Я просто с ума схожу, делая все одной рукой. На велосипеде и то не покататься…

Засмеявшись, я выпустила ее из объятий. Мы отступили на шаг, рассматривая друг друга с величайшей радостью. Я всегда с восторгом смотрю на Фиби. И с удивлением. Ей перевалило за пятьдесят, но она казалась куда моложе.

Я окинула взглядом плотные колготки, тяжелые ботинки, потертую и вылинявшую джинсовую юбку. Она также надела мужскую рубашку и кардиган (возможно, оставшийся от Чипса). На шею повесила золотые цепочки и повязала клетчатый шарф, а на голову нацепила шляпу.

Фиби всегда носила шляпы, широкополые, с глубокой тульей, довольно экстравагантные. Сперва она лишь хотела защитить глаза от холодных ярких лучей корнуолльского солнца во время рисования на улице, но аксессуар настолько прижился, что Фиби, должно быть, и вовсе не снимала шляп. Сегодня она выбрала темно-коричневую, с серыми перьями чайки, воткнутыми за атласную ленту. При виде меня покрытое сетью морщин лицо Фиби в мягкой тени шляпы засветилось от счастья. Улыбка обнажила белые ровные зубы совсем как у ребенка; засверкали синие, словно вероника, глаза – по яркости с ними могли соперничать лишь ее серебряные серьги с бирюзой.

– Ты притворщица, – сказала я. – Может, ты и сломала руку, но выглядишь, как всегда, прекрасно.

– Какая чушь! Вы слышали, мистер Томас, она назвала меня прекрасной. Она либо чокнутая, либо слепая. Так, что тут? Твой чемодан. А для чего увядшие цветы? Мне ни к чему увядшие цветы… – Взяв жалкий букетик в руки, она снова засмеялась. – Мистер Томас, пришлите мне, пожалуйста, счет. Я не могу заплатить вам прямо сейчас – не помню, куда положила свою сумку.

– Фиби, я заплачу.

– Ни в коем случае! Мистер Томас вовсе не возражает, не так ли, мистер Томас?

Тот заверил, что не возражает. Он сел обратно в такси, но Фиби проследовала за ним и, опустившись к окошку, поинтересовалась здоровьем миссис Томас. Таксист пустился в объяснения, но, не дослушав и половины его пространных речей, Фиби решила, что узнала достаточно.

– Рада, что ей уже лучше, – бодро заявила она и выпрямилась.

Мистер Томас, находившийся в самом разгаре рассказа, ни капли не смутился. Перед ним стояла мисс Шеклтон, и одному богу было известно, что у нее на уме. Старенькое такси вновь затарахтело, а в следующую секунду помчалось прочь, только гравий полетел из-под колес.

– Идем же, – потянула меня за руку Фиби. – Зайдем внутрь. Хочу узнать все новости.

Мы вместе прошли в дом через открытую дверь. Я остановилась в коридоре и осмотрелась, радуясь, что здесь ничего не изменилось. Увидела отполированные полы с разбросанными тут и там ковриками, деревянную лестницу без коврового покрытия, ведущую на второй этаж, побеленные стены, на которых вразнобой висели крошечные и яркие, словно самоцветы, картины Фиби, написанные маслом.

В доме витали запахи смолы, древесного дыма и льняного масла, чеснока и роз, но самым главным было ощущение легкости, созданное кружевными занавесками бледных тонов, соломенными ковриками и паркетом. Даже среди зимы здесь всегда царила атмосфера лета.

Я сделала глубокий вдох, пытаясь впитать каждую деталь.

– Просто чудесно! – воскликнула я. – Чудесно снова оказаться здесь.

– Я поселила тебя в прежней комнате, – сообщила Фиби и, оставив меня, направилась в кухню.

Я знала, что она постарается вернуть к жизни увядшие цветы Найджела. Подхватив чемодан, я поднялась в комнату, которую занимала еще с тех пор, как была совсем маленькой. Открыла дверь и встретилась с порывом холодного ветра из распахнутого окна. Захлопнула дверь, и ураган в комнате утих. Поставила чемодан на пол и подошла к окну полюбоваться знакомыми видами.

Стояло время отлива, вечерний воздух принес запах водорослей. В Холли-коттедже невозможно избежать ароматов моря, поскольку дом возвышался над поросшим травой обрывом, выходящим на залив, – тот врезается в сушу, как большое озеро, размер и глубина которого зависели от приливов и отливов.

Под домом располагалась широкая дамба, по верху которой некогда проходила одноколейная железнодорожная линия, ведущая к загруженной верфи. Сейчас та была закрыта, пути разобраны, но дамба осталась – крепкая, словно скала. Во время приливов вода достигала чуть ли не кромки, а летом здесь можно было отлично поплавать. Зато отлив обнажал акры песчаной пустоши с опутанными водорослями валунами, мелкими лужицами, разбросанными тут и там, и дюжиной развалившихся рыбацких лодок – их вытащили на галечный берег много зим назад и по какой-то причине так и не вернули в море.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Лед Бомбея
Лед Бомбея

Своим романом «Лед Бомбея» Лесли Форбс прогремела на весь мир. Разошедшаяся тиражом более 2 миллионов экземпляров и переведенная на многие языки, эта книга, которую сравнивали с «Маятником Фуко» Умберто Эко и «Смиллой и ее чувством снега» Питера Хега, задала новый эталон жанра «интеллектуальный триллер». Тележурналистка Би-би-си, в жилах которой течет индийско-шотландская кровь, приезжает на историческую родину. В путь ее позвало письмо сводной сестры, вышедшей когда-то замуж за известного индийского режиссера; та подозревает, что он причастен к смерти своей первой жены. И вот Розалинда Бенгали оказывается в Бомбее - средоточии кинематографической жизни, городе, где даже таксисты сыплют киноцитатами и могут с легкостью перечислить десять классических сцен погони. Где преступления, инцест и проституция соседствуют с древними сектами. Где с ужасом ждут надвигающегося тропического муссона - и с не меньшим ужасом наблюдают за потрясающей мегаполис чередой таинственных убийств. В Болливуде, среди блеска и нищеты, снимают шекспировскую «Бурю», а на Бомбей надвигается буря настоящая. И не укрыться от нее никому!

Лесли Форбс

Детективы / Триллер / Триллеры
19-я жена
19-я жена

Двадцатилетний Джордан Скотт, шесть лет назад изгнанный из дома в Месадейле, штат Юта, и живущий своей жизнью в Калифорнии, вдруг натыкается в Сети на газетное сообщение: его отец убит, застрелен в своем кабинете, когда сидел в интернет-чате, а по подозрению в убийстве арестована мать Джордана — девятнадцатая жена убитого. Ведь тот принадлежал к секте Первых — отколовшейся от мормонов в конце XIX века, когда «святые последних дней» отказались от практики многоженства. Джордан бросает свою калифорнийскую работу, едет в Месадейл и, навестив мать в тюрьме, понимает: она невиновна, ее подставили — вероятно, кто-то из других жен. Теперь он твердо намерен вычислить настоящего убийцу — что не так-то просто в городке, контролирующемся Первыми сверху донизу. Его приключения и злоключения чередуются с главами воспоминаний другой девятнадцатой жены — Энн Элизы Янг, беглой супруги Бригама Янга, второго президента Церкви Иисуса Христа Святых последних дней; Энн Элиза посвятила жизнь разоблачению многоженства, добралась до сената США и самого генерала Гранта…Впервые на русском.

Дэвид Эберсхоф

Детективы / Проза / Историческая проза / Прочие Детективы
Запретное видео доктора Сеймура
Запретное видео доктора Сеймура

Эта книга — про страсть. Про, возможно, самую сладкую и самую запретную страсть. Страсть тайно подглядывать за жизнью РґСЂСѓРіРёС… людей. К известному писателю РїСЂРёС…РѕРґРёС' вдова доктора Алекса Сеймура. Недавняя гибель ее мужа вызвала сенсацию, она и ее дети страдают РѕС' преследования репортеров, РѕС' бесцеремонного вторжения в РёС… жизнь. Автору поручается написать книгу, в которой он рассказал Р±С‹ правду и восстановил доброе имя РїРѕРєРѕР№ного; он получает доступ к материалам полицейского расследования, вдобавок Саманта соглашается дать ему серию интервью и предоставляет в его пользование все видеозаписи, сделанные Алексом Сеймуром. Ведь тот втайне РѕС' близких установил дома следящую аппаратуру (и втайне РѕС' коллег — в клинике). Зачем ему это понадобилось? Не было ли в скандальных домыслах газетчиков крупицы правды? Р

Тим Лотт

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену