Corpulent, handsome, and dissipated, weak and sly, was the sequence of impressions Hornblower received as he made his bow. | Тучный красавец, прожигатель жизни, изнеженный, хитрый - вот последовательность впечатлений, которые Хорнблауэр составил, кланяясь принцу-регенту. |
The thinning curls were obviously dyed; the moist eyes and the ruddy pendulous cheeks seemed to hint that His Royal Highness had dined well, which was more than Hornblower had. | Редеющие кудри, похоже, крашены, влажные глаза и красные отвислые щеки - сразу видно, что Его Королевское Высочество плотно отобедали, чего про Хорнблауэра сказать было нельзя. |
"Everyone's been talkin' about you, Captain, ever since your cutter - what's its name, now? - came in to Portsmouth." | - Только о вас и разговору, капитан, с тех пор, как ваш тендер - как его бишь? - вошел в Портсмут. |
"Indeed, sir?" | -Да? |
Hornblower was standing stiffly at attention. | - Хорнблауэр стоял навытяжку. |
"Yes. | -Да. |
And, damme, so they ought to. | И правильно, черт побери. |
So they ought to, damme, Captain. | Правильно, черт побери, говорят. |
Best piece of work I ever heard of - good as I could have done myself. | Здорово вы это провернули, капитан, прямо как если бы я сам взялся. |
Here, Conyngham, make the presentations." | Эй, Конингем, представь. |
Hornblower bowed to Lady This and Lady That, to Lord Somebody and to Sir John Somebody-else. | Хорнблауэр поклонился леди Такой и леди Сякой, лорду Чего-то и лорду Джону Чего-то-еще. |
Bold eyes and bare arms, exquisite clothes and blue Garter-ribbons, were all the impressions Hornblower received. | Дерзкие глаза и голые плечи, изысканные наряды и синие ленты Ордена Подвязки - вот и все, что Хорнблауэр успел разглядеть. |
He was conscious that the uniform made for him by the Victory's tailor was a bad fit. | Он почувствовал, что сшитый на "Триумфе" мундир сидит кое-как. |
"Now let's get the business done with," said the Prince. | - Давайте покончим с делом, - сказал принц. |
"Call those fellows in." | - Зовите этих. |
Someone was spreading a carpet on the floor, someone else was bearing in a cushion on which something winked and sparkled. | Кто-то расстелил на полу ковер, кто-то другой внес подушку - на ней что-то сверкало и переливалось. |
There was a little procession of three solemn men in red cloaks. | Торжественно выступили трое в красных мантиях. |
Someone dropped on one knee to present the Prince with a sword. | Кто-то опустился на одно колено и протянул принцу меч. |
"Kneel, sir," said Lord Conyngham to Hornblower. | - Преклоните колени, сэр, - сказал Хорнблауэру лорд Конингем. |
He felt the accolade and heard the formal words which dubbed him knight. | Хорнблауэр почувствовал прикосновение мечом плашмя и услышал слова, посвящающие его в рыцари. |
But when he rose, a little dazed, the ceremony was by no means over. | Однако, когда он встал, немного оглушенный, церемония отнюдь не закончилась. |