"Thank you," said Hornblower. | - Спасибо, - сказал Хорнблауэр. |
Still she did not look up. | Она не подняла головы. |
"You are the sort of man," she went on, "whom women love very easily. | - В таких, как ты, женщины легко влюбляются. |
I do not expect that I shall be the last. | Не думаю, что я последняя. |
I don't think that you will ever love anybody, or know what it is to do so." | Не думаю, что ты когда-нибудь кого-нибудь полюбишь или хотя бы поймешь, что это такое. |
Hornblower could have said nothing in English in reply to these two astonishing statements, and in French he was perfectly helpless. | Хорнблауэр и по-английски не нашел бы, что ответить на эти два ошеломляющих заявления, на французском все был совершенно беспомощен. |
He could only stammer. | Он пробормотал нечто невнятное. |
"Goodbye," said Marie. | - Прощайте, - сказала Мари. |
"Goodbye, madame," said Hornblower, lamely. | - Прощайте, мадам, - отвечал Хорнблауэр покорно. |
His cheeks were burning as he came out into the upper hall, in a condition of mental distress in which humiliation only played a minor part. | Щеки его горели, когда он вышел в холл второго этажа, и не столько от унижения. |
He was thoroughly conscious of having acted despicably, and of having been dismissed without dignity. | Он понимал, что вел себя жалко, и что ему указали на дверь. |
But he was puzzled by the other remarks Marie had made. | Но его озадачило в словах Мари другое. |
It had never occurred to him that women loved him easily. | Ему никогда не приходило в голову, что женщины легко в него влюбляются. |
Maria - it was odd, that similarity of names, Maria and Marie - loved him, he knew; he had found it a little tiresome and disturbing. | Мария - какое странное сходство имен, Мария и Мари - Мария любит его, он это знал и находил несколько утомительным. |
Barbara had offered herself to him, but he had never ventured to believe that she had loved him - and had she not married someone else? | Барбара предложила ему себя, но он не осмеливался верить, что она его любит - разве она не вышла за другого? |
And Marie loved him; Hornblower remembered guiltily an incident of a few days ago, when Marie in his arms had whispered hotly, | А Мари его любит. Хорнблауэр виновато вспомнил, как, несколько дней назад, Мари в его объятиях жарко прошептала: |
"Tell me you love me," and he had answered with facile kindness, | "Скажи, что ты меня любишь", и он с не требующей усилий добротой отозвался: |
"I love you, dear." | "Я люблю тебя, милая". |
"Then I am happy," answered Marie. | "Тогда я счастлива" - отвечала Мари. |
Perhaps it was a good thing that Marie knew now that he was lying, and had made easy his retreat. | Хорошо, что Мари знает: он солгал - и не удерживает его. |
Another woman with a word might have sent him and Bush to prison and death - there were women capable of it. | Другая женщина одним словом отправила бы его и Буша в тюрьму - такие есть. |