Олаф дал приказ всем отойти, спрятаться за камни. В надвигающейся темноте их не было заметно. Викинги терпеливо ждали, согреваясь ожиданием. Спустя час лодки все же подошли к берегу и люди стали выпрыгивать из них в воду. Разожгли факелы, осветили берег, чтобы остальные лодки смогли причалить. Пока шотландцы высаживались, викинги прислушивались и ждали команды предводителя. Но Олаф молчал. Казалось, что можно было окружить, смять неудачливых шотландцев, оказавшихся в скверной позиции, но… приказа не было. До слуха Олафа доносились странные звуки, он слышал голоса женщин, детей, стариков, и не верил своим ушам. Наконец, он покинул свое укрытие и совершенно спокойно вышел на берег, к большому удивлению, как викингов, так и шотландцев, высаживающихся на берег.
К Олафу подбежали его друзья и с восторженным взглядом уставились на высадку шотландцев. Лица Олафа и его друзей были скрыты в темноте, тогда как лица суетливых островитян виднелись в свете пляшущих огней факелов.
– Что это значит? – не выдержал Хакон. – Где же мужчины?
– Я убежден, здесь правят женщины, – ответил Роалд.
– Но женщины же здесь как-то появляются, не от богов же? – вопрошал Хакон.
– Как вам, сразиться за жизнь с богами? – спросил Олаф.
Олаф дал приказ окружить шотландцев. Среди плененных оказалось всего двадцать мужчин, которые, по-видимому, управляли лодками, перевозя женщин и детей. Пленники признались, что готовились к празднику на острове Эйстурой, когда вдруг на них напали. По их словам, нападение было с северо-западной стороны острова. Нападавшие прибыли на лодках, большего им известно не было. То, что на острове Эйстурой собрались не менее нескольких сотен вооруженных шотландцев, у Олафа не возникало сомнений. И главный бой за острова был еще впереди. Но кто были те неизвестные нападающие, прибывшие на лодках? Олаф сразу же подумал о Сурте и его людях. Вероятно, они тоже прибыли к островам, только с другой стороны.
Олаф оставил двадцать человек на берегу, чтобы они сопроводили пленных в ближайшую деревню, а сам с пятьюдесятью воинами сел в шотландские лодки и отчалил от берега в направлении севера – к острову Эйстурой. Залив, по которому они двигались, дойдя до острова, был извилистый и длинный, казалось, он разрезал остров на две половины. Олаф был уверен, что пленники прибыли именно из этого залива. Перед рассветом четыре лодки пристали к берегу, где их встретили три шотландца. Связав поенных, не ожидавших появления викингов с юго-востока острова, викинги расположились на берегу. Олаф ждал рассвета, чтобы сделать вылазку вглубь острова. Но с рассветом, солнечные лучи так и не проникли на землю из-за тяжело нависших туч. Дождь несколько раз начинался и прекращался, окатывая воинов пронизывающим холодом. Ветер стих, и дождь, как будто, кончился, оставив напоследок несколько капель. Легкий туман спустился с нависшей серой массы, поглощая землю.
Олаф решил отправить небольшой отряд. И когда люди были готовы, внезапно к ним, на берег выбежало три десятка вооруженных шотландцев. Уставшие от ожидания настоящего сопротивления, викинги с яростью вступили в бой. Действия шотландского отряда, налетевшего из тумана, были не сплоченные, неуверенные. В бесстрашных лицах шотландцев Олаф прочел рассеянность и воспользовался этим. Вскоре, его люди окружили шотландцев и вынудили их капитулировать. Их обезоружили, трупы собрали в кучу, отбирая своих и чужих. Олаф велел отряду остаться на берегу, а сам вместе с двумя сопровождающими поднялся по склону.
Вдали он увидел озеро и одинокую фигуру человека, тревожно бродившего у берега. Молодой человек бросал камни, которые падали на озерную гладь, всколыхнув поверхность. Роалд и Хакон незаметно подкрались к парню, отсекая ему путь бегства. Они думали, что он на посту. Олаф заметил, что молодой человек был не вооружен. Бойд почувствовал, во время одного из своих бросков, что позади него кто-то есть. Он обернулся и, с какой-то детской рассеянностью, уставился на викингов, не зная, что ему делать.
– По-видимому, парень видит таких как мы впервые, – предположил Роалд.
– Ты видел отряд? – спросил Олаф, заметивший спокойствие парня.
– Какой отряд? – переспросил Бойд. – И кто вы такие? Вы странно одеты. – Бойд обратил внимание, что на незнакомцах не было шотландских юбок, ведь все мужчины кланов носили юбки.
– Похоже, парень не видел викингов, – предположил Хакон. – Интересно, как далеко нас забросило от родной земли, что нас не признают?
– Как тебя зовут? – спросил Олаф.
– Бойд, – ответил, все еще обескураженный парень.
– Где твоя деревня, Бойд? – спросил Олаф.
– Она не на этом острове.
– Тогда, что ты здесь делаешь?
– Я на празднике. Завтра день рождения Росса.
– Кто это, Росс?
– Он вождь клана и пригласил всех на свой день рождения, – был ответ Бойда, с интересом рассматривающего топор Хакона.
На топорище он увидел несколько капель крови и забеспокоился. Его тревожность моментально была замечена викингами.
– Вы прибыли к нам, как враги, – смело предположил парень, собираясь улизнуть.