Волчек Ольга Евгеньевна – филолог-романист, преподаватель французского языка и французской цивилизации Факультета свободных искусств и наук СПбГУ. Автор работ по творчеству Пьера Дрие ла Рошеля, русско-французским литературным взаимосвязям, теории и истории перевода; переводчик с французского (Б. Виан, А. Роб-Грийе, А. де Монтерлан, Ж. – П. Сартр, П. Дрие ла Рошель, М. Лейрис, К. Пеньо, Ж. Делез, Л. Болтански, М. Сюрия, А. Бадью).
Вольский Алексей Львович – специалист по герменевтике, немецкой литературе и философии, переводчик, доктор филологических наук, доцент кафедры зарубежной литературы РГПУ им. А.И. Герцена, автор монографии «От поэтической философии к философской поэзии: опыт герменевтического исследования» (Норма, 2008), переводов: Ф. Шлейермахер «Герменевтика» (Европейский дом, 2004), Новалис «Фрагменты» (Владимир Даль, 2014). Исследовательские интересы: немецкая поэзия, проблемы поэтического языка, творчество Ф. Гельдерлина, Новалиса, П. Целана, связи поэзии и философии, немецкий романтизм.
Гарно де Лиль-Адан Мари-Кристин Аликс (Marie-Christine Alix Garneau de l’Isle-Adam) – доктор филологии, специалист по французской литературе XIX века, автор ряда работ по творчеству Шатобриана и сравнительному литературоведению; преподает французский язык и литературу в Гавайском университете Маноа, США. Среди новейших публикаций статья «Шатобриан: гений совершенно земной Девы» («Chateaubriand: le génie d’une Vierge toute terrestre» // La Vierge Marie dans la littérature française: Entre foi et littérature. Lyon: Éditions Jacques André, 2014), а также компаративистское исследование «В тени Руссо и Санд, в свете Шатобриана, до Пруста и Селина: детство у Альфонса Доде» («À l’ombre de Rousseau et de Sand, à la lumière de Chateaubriand, avant Proust et Céline: l’enfance chez Alphonse Daudet» // Joies et Drames dans l’enfance de Daudet. Bulletin de l’Association des Amis d’ Alphonse Daudet. Édition Le Petit Chose, 2014).
Головачева Ирина Владимировна – специалист по американской и британской литературе, математическим методам в литературоведении; историк и теоретик фантастики, историк идей; доктор филологических наук, профессор кафедры английской филологии и перевода филологического факультета СПбГУ. Автор двух монографий: «Наука и литература: археология научного знания Олдоса Хаксли» (Изд-во СПбГУ, 2008) и «Фантастика и фантастическое: поэтика и прагматика англо-американской фантастической литературы» (Петрополис, 2013; 2-е изд. в 2014). Автор глав, посвященных творчеству Олдоса Хаксли и Генри Джеймса, в монографиях издательств «LIT Verlag», International Semiotics Institute, ИМЛИ РАН и др. Среди публикаций о Г. Джеймсе – предисловие и комментарии к «Повороту винта» (Азбука-классика, 2005).
Двинятин Федор Никитич – филолог, специалист по истории русского языка, лингвистической и структурной поэтике, русской литературе, истории лингвистики. Кандидат филологических наук, доцент СПбГУ (кафедра русского языка; кафедра междисциплинарных исследований в области языков и литературы), автор более 20 статей в издании «Русский язык. Школьный энциклопедический словарь» (СПбГУ, 2013; 2015). Автор более 80 научных работ, в том числе в журналах «Russian Literature», «НЛО», «Словѣне», сборниках статей в издательствах «НЛО», «Наука», «Языки русской культуры», «Индрик», «Elsevier» и др.
Зусман Валерий Григорьевич – специалист по истории немецкоязычных литератур, компаративистике, теории межкультурной коммуникации; доктор филологических наук, профессор, директор Нижегородского филиала Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики». Автор и соавтор 5 монографий, в том числе: «Литература и методы ее изучения. Системно-синергетический подход» (в соавторстве с В.Г. Зинченко и З.И. Кирнозе; Флинта-Наука, 2011), «Межкультурная коммуникация. От системного подхода к синергетической парадигме» (в соавторстве с В.Г. Зинченко и З.И. Кирнозе; Флинта-Наука, 2007), «Диалог и концепт в литературе» (Деком, 2001).