Элоиза украдкой взглянула на Зельнера. На кармане халата и на его правой руке была кровь, но он, похоже, не собирался ни запахнуть халат, ни убрать горы тарелок с остатками еды со стола перед ней.
Он казался странно смущенным. И от него сильно пахло спиртным.
Петер Зельнер сел за стол напротив нее.
— Вы, значит, знакомы с Эриком Шефером? — произнес он с блуждающим взглядом.
— Да. Я была вовлечена в расследование убийства, которым он занимался несколько лет назад, и мы с тех пор подружились.
Петер Зельнер на секунду прикрыл глаза.
— Я помню его хорошим человеком, — сказал он.
— Он такой и есть, — кивнула Элоиза. — Вы говорили с ним вчера утром, если я правильно понимаю?
Он приоткрыл рот в нерешительности. Затем кивнул:
— Да. Он звонил в участок. Должен признаться, я удивился, услышав его. Прошло уже много лет. Это он прислал вас сюда?
— Нет, на самом деле я здесь по поручению еще одного хорошего друга. Яна Фишхофа, вы его помните?
Зельнер нахмурился и задумался.
— Фишхофа? Эм… смутно!
— А Шефер звонил вчера спросить, не знали ли вы парня по имени Мазорек. Который погиб в аварии на моторной лодке.
— Да. Это верно.
— Я немного читала об этом происшествии и помню, что это вы приехали тогда на вызов, верно? — Элоиза достала из сумки блокнот и щелкнула ручкой.
Зельнер кивнул и с сомнением посмотрел на блокнот.
— Вы помните тот вечер?
— А что?
— Я хотела бы знать, как все проходило. Вы получили вызов через телефон экстренных служб, или как это было?
— Да, я… — Он тяжело вздохнул. — На линию экстренных служб ранним вечером поступил звонок от очевидца, который сообщил, что моторная лодка Тома Мазорека горит во фьорде, после чего я сразу выехал на место…
— Я переспрошу еще раз, — сказала Элоиза. — Свидетель сказал во время вызова, что это была лодка Мазорека?
— Да.
— Откуда ему это было известно?
— Курт живет у самого фьорда, и у него самого есть лодка. Он знает все местные суда и узнал моторку Мазорека.
— Это был Линнет? — Она пролистала свои записи. — Курт Линнет?
Зельнер кивнул.
— Когда я прибыл туда, я увидел лодку довольно далеко от берега. С кормы поднимался черный дым, горел моторный отсек, и огонь уже уничтожил половину лодки.
— А Мазорек?
— Он был в воде в нескольких сотнях метров от лодки.
— Как вы вытащили его на берег?
— У Курта перед домом была пришвартована к пристани шлюпка, поэтому я добрался до него на веслах и затащил на борт. Но, к сожалению, было уже поздно.
— Он был уже мертв?
Петер Зельнер кивнул.
— Как вы поняли, что он утонул?
— У него не было дыхания и пульса, поэтому сомнений не оставалось.
— Но как вы поняли, что он
— А не?
— А не был, например, убит.
Петер Зельнер вопросительно улыбнулся. Когда выражение лица Элоизы не изменилось, он перестал улыбаться и выпрямился.
— Вы серьезно?
— Да, серьезно. На теле не было ничего заметно? — спросила она. — Следов борьбы? Признаков насильственной смерти?
— Насильственной? Нет. Нет… — Он покачал головой и смотрел на нее не мигая.
— Проводилось ли вскрытие?
— Эм, нет. Не проводилось.
— Почему?
— Я не помню, это было уже давно. Либо была против семья, либо врач, проводивший судебно-медицинскую экспертизу, посчитал вскрытие излишним.
Элоиза щелкнула ручкой.
— Мне известно, что Том Мазорек давал показания по делу Мии Сарк, расследование которого вы возглавляли в 1997 году. Вы его помните?
— Дело Мии Сарк?
— Да, в статьях, посвященных этому делу, говорится, что Мазорек был в таверне в ночь исчезновения девушки.
Зельнер провел рукой по волосам и встал.
— Хотите кофе или еще чего-нибудь?
— Нет, спасибо, — сказала Элоиза. — Он когда-нибудь был подозреваемым по этому делу?
— Кто?
— Том Мазорек.
Зельнер изумленно рассмеялся и, казалось, забыл, зачем встал.
— Почему вы спрашиваете?
Элоиза выдержала его взгляд, ожидая ответа.
— Нет, Том Мазорек никогда не был подозреваемым в этом деле, — решительно сказал он. — А почему вы спрашиваете?
Элоиза перевернула блокнот, проигнорировав вопрос.
— Ваши коллеги в Сеннерборге были так любезны, что извлекли из архива материалы дела и помогли кое-какой информацией о ходе расследования. У вас есть версия, что случилось с девушкой?
Он пожал плечами.
— Если вы видели досье, значит, знаете, что там написано?
— Да, но одно дело — что там написано. И совсем другое — что вы думаете об этом
Зельнер опустил глаза и заметил кровь. Он потянулся через стол и взял скомканную салфетку, лежавшую на тарелке.
— То, о чем вы говорите, произошло двадцать лет назад, и я с тех пор расследовал массу дел. — Он обернул салфетку вокруг большого пальца и снова сел. — Я не стал бы заходить настолько далеко, чтобы утверждать, что дело Сарк кануло в Лету, потому что это было бы неуважением к девушке и ее семье, но… расследование зашло в тупик. — Он поднял взгляд. — Мы ничего не нашли.
— Значит, вы все еще придерживаетесь той версии, что это была торговля людьми?
— Да, потому что именно так и было. Насколько мне известно.
— Значит, мотив преступления… какой? Нажива?
Он кивнул.