— Торговля людьми — один из самых прибыльных видов нелегального бизнеса в мире, уступающий только контрабанде оружия и наркотиков. Во всем мире она приносит более двухсот миллиардов крон в год. В год! — Он поднял брови и кивнул. — Все организовано на таком уровне, что вы даже представить себе не можете. А по другую сторону находятся такие люди, как я… — Он покачал головой. — Я не могу с этим тягаться.
— Вчера я была у ее матери, и она, похоже, верит, что ее дочь вернется домой.
Петер Зельнер опустил глаза. Он несколько секунд смотрел на свой большой палец и надавил на него, так что кровь проступила через салфетку.
— Люди по-разному переживают горе, — сказал он. — Ингеборг Сарк нужно надеяться.
— А Нина Далсфорт? — спросила Элоиза. — Что вы можете рассказать мне о ней?
Петер Зельнер откинулся на спинку стула и внимательно посмотрел на нее.
— А почему бы вам сначала не рассказать мне, почему вы всем этим интересуетесь? — спросил он, делая жест рукой в сторону Элоизы.
— Я интересуюсь этим, потому что все здесь как-то связано, и, честно говоря, мне немного странно, что кроме меня никто этого не видит. Две невинные молодые девушки исчезают, и…
— Нина Далсфорт была преступницей, — возразил он.
— Ей было семнадцать лет.
— А возраст преступного согласия — пятнадцать. Она была достаточно взрослой, чтобы понимать, во что ввязалась.
— Она также была достаточно взрослой, чтобы понимать, что вердикт суда будет вполне лояльным. Что ей угрожало? Штраф? Условный срок? В худшем случае.
Петер Зельнер молча смотрел на Элоизу.
— Неужели полиция действительно считает, что она сбежала? Из-за тех событий в Бенниксгорде? — Элоиза прищурилась и покачала головой. — Это бессмыслица.
— Никто не знает, что случилось с Ниной Далсфорт. Родители винили норковую ферму, и мать много лет их преследовала. Ханс Галлахер запросил у полиции судебный запрет в отношении ее, потому что она постоянно появлялась в его доме с угрозами.
— Зачем она это делала?
Он пожал плечами.
— Думаю, ей нужно было переложить на кого-то вину. Всегда легче обвинять других, чем заглядывать внутрь себя.
— Вы хотите сказать, что родители сами виноваты в ее исчезновении?
— Я хочу сказать, что в основе, похоже, лежал классический подростковый бунт. Восстание против родителей-капиталистов, которые в течение многих лет являлись постоянными клиентами Биргера Кристенсена. Дело было не столько в благополучии животных, сколько в том, чтобы показать родителям палец.
— А почему эти дела достались вам?
— Не понял вопроса.
— Я занимаюсь расследованием смерти, которое приводит меня к делу об исчезновении человека, которое приводит меня к
— Я занимался всеми делами в Гростене и его окрестностях последние двадцать восемь лет.
— Значит, у вас большой опыт расследований?
— Да, — кивнул он.
— И вы считаете, что хороши в своем деле?
Он скромно пожал плечами.
— И все же вы не нашли ни одной зацепки в исчезновении Мии Сарк, — сказала Элоиза. — Никаких следов, которые могли бы навести на мысль, что стало с Ниной Далсфорт?
Петер Зельнер ничего не ответил.
— Почему расследование дела Мии Сарк было приостановлено через четырнадцать месяцев?
— Прошу прощения?
— Я разузнала, как обычно ведутся такие дела, и в норме расследование длится бесконечно, так что… — Элоиза повернула руки ладонями вверх. — Что заставило вас повесить на это дело ярлык «нераскрытое»?
Петер Зельнер долго смотрел на нее, ничего не говоря.
— А дело Далсфорт? — спросила Элоиза. — Когда его приостановили?
— Я не знаю, чем вы занимаетесь, — сказал Зельнер, медленно поднимаясь. — Но думаю, что визит окончен.
Шефер наблюдал за женщиной с порога приемной.
Волосы короткие, черные, фигура немного мужеподобная. Она стояла, склонившись над маленьким мальчиком, который спокойно сидел на лошадке-качалке, и водила пальцами вверх-вниз по его шее спокойными, привычными движениями.
— Как давно у него лихорадка? — Она взглянула на мать ребенка, которая стояла рядом и сжимала его ручку.
— Двенадцать дней.
— Он жаловался на боль в горле? В животе?
Мать кивнула. Она была бледна, ее глаза тревожно расширились.
— Это вполне может указывать на мононуклеоз. Его еще называют железистой лихорадкой. — Врач улыбнулась малышу. — Ты много играл с железными машинками?
Мальчик застенчиво покачал головой.
— Я сейчас позову медсестру, она намажет тебе руку волшебным кремом, и когда ты будешь сдавать анализ, тебе будет совсем не больно. — Она ободряюще улыбнулась мальчику.
Потом посмотрела на мать:
— Присядьте, вас скоро позовут.
Она повернулась и направилась к двери, которую блокировал собой Шефер.
— Извините, — сказала она, показывая знаками, что хочет пройти.
— Мария Луиза Янг? — спросил он.
Она приветливо подняла брови, но сразу выставила перед собой руку, готовая отклонить просьбу.
— Я очень занята, так что если вы…
Шефер показал ей свой полицейский значок.
— Это займет минуту.
Глаза Марии Луизы Янг превратились в щелочки.
— Мы можем где-нибудь поговорить? — спросил Шефер.
Она вздернула подбородок.