– Доктор Уокер! – воскликнул он, краснея. – Это Клара устроила. Папа, мы не можем взять эти деньги. Это неправильно и нечестно.
– Да, сынок, я рад, что ты так подумал. Однако это доказывает, что доктор – друг, причем друг настоящий. Именно он принес чек, хотя послала его Клара. Но остальных денег будет достаточно, чтобы покрыть долг, и это мои личные деньги.
– Твои личные? Откуда они у тебя, папа?
– Так-то! Вот что значит иметь дело с брокером из Сити. Деньги мои личные, честно заработанные, и этого достаточно.
– Папа, дорогой! – Гарольд сжал его морщинистую руку. – И ты, мама! Вы сняли камень с моей души. Я чувствую себя совсем другим человеком. Вы спасли мою честь, мое доброе имя, все на свете. Не могу быть вам обязан большим, поскольку я и так уже вам всем обязан.
И пока осенний закат бросал свои красноватые лучи сквозь широкое окно, они втроем сидели, взявшись за руки, слишком переполненные чувствами, чтобы говорить. Внезапно послышались негромкие удары теннисных ракеток о мяч, и на лужайку выбежала миссис Уэстмакотт в развевавшейся на ветру короткой юбке. Это зрелище успокоило их натянутые нервы, и все трое от души рассмеялись.
– Она играет с племянником, – наконец проговорил Гарольд. – Уокеры еще не подошли. Думаю, будет правильно, если ты, мама, отдашь мне чек, а я лично верну его доктору.
– Конечно, Гарольд. Думаю, так и надо сделать.
Он прошел через сад. Клара и доктор сидели в столовой. Увидев его, она вскочила на ноги.
– О, Гарольд, как же я вас ждала! – воскликнула Клара. – Полчаса назад я видела, как вы прошли мимо наших окон. Я зашла бы к вам, если бы решилась. Расскажите же, что произошло.
– Я пришел поблагодарить вас обоих. Как я могу отплатить за вашу доброту? Вот ваш чек, доктор. Он мне не понадобился. Выяснилось, что у меня достаточно средств, чтобы расплатиться с кредиторами.
– Слава богу! – с жаром воскликнула Клара.
– Долг меньше, чем я думал, а средств у нашей семьи значительно больше. Мы смогли с легкостью все уладить.
– С легкостью! – Доктор нахмурил лоб и продолжил холодным тоном: – Полагаю, Гарольд, что вам лучше взять мои деньги, чем те, что кажутся вам приобретенными с легкостью.
– Благодарю вас, сэр. Если бы я у кого-то и занял, то у вас. Однако мой отец располагает именно той суммой в пять тысяч фунтов, и, как я уже сказал отцу, я должен ему так много, что меня замучает совесть, если я стану должен еще больше.
– Замучает совесть! Ведь есть же жертвы, до принесения которых сын никоим образом не должен допускать своих родителей.
– Жертвы? О чем это вы?
– Возможно ли, чтобы вы не знали, каким образом приобретены эти деньги?
– Даю вам слово, доктор Уокер, что не имею об этом ни малейшего представления. Я спрашивал отца, но он отказался ответить.
– Именно так я и полагал, – произнес доктор, и лицо его просветлело. – Я был уверен, что вы не из тех, кто с целью преодолеть небольшие финансовые трудности пожертвует счастьем матери и здоровьем отца.
– Боже правый! Что вы такое говорите?
– Сам Бог велел, чтобы вы знали. Эти деньги – результат отказа вашего отца от пенсии. Он предпочел обречь себя на бедность и намеревается снова отправиться в море, чтобы зарабатывать на жизнь.
– Снова в море? Это невозможно!
– Это правда. Чарльз Уэстмакотт рассказал об этом Иде. Он был вместе с адмиралом в Сити, когда ваш отец обращался к различным посредникам, чтобы продать свою пенсию. Наконец, ему это удалось, оттуда и деньги.
– Продал пенсию! – вскричал Гарольд, закрыв лицо руками. – Мой добрый старый отец продал свою пенсию!
Он выскочил за дверь и вскоре ворвался в комнату к родителям.
– Я не могу взять эти деньги! – вскричал он. – Лучше банкротство, чем это. О, если бы я раньше знал, что ты задумал! Пенсию нужно вернуть. О, мама, мама, как ты могла подумать, что я способен на такое себялюбие? Дай мне чек, папа. Я сегодня же вечером встречусь с этим человеком, потому что скорее подохну, как собака на помойке, чем возьму хоть пенни из этих денег.
Глава 16. Полночный гость