Читаем Песнь о Сиде полностью

– Рассказывайте, – вздохнул хозяин лавки, а потом обратился к Сиду. – А ты заткнись.

Тот изобразил, что зашивает рот, отошел к окну и сел на подоконник.

– Меня зовут Эзра, – хозяин лавки представился и выжидающе посмотрел на гостя.

– Дельгадо.

– Как вы связаны с тем воришкой?

– Я… скажем так, присматриваю за ним.

– Вы его родственник?

– Нет, он беспризорник. Такой же, как спешно покинувший нас Гаспаро. Я присматриваю за всеми ними.

Эзра задумчиво побарабанил пальцами по прилавку. Посмотрел на Сида. Тот невозмутимо уставился в потолок. Дельгадо начало казаться, что он чего-то не понимает.

– Интересно. Ладно, расскажите мне, что именно произошло. В деталях.

Дельгадо принялся максимально подробно рассказывать все, что с ним сегодня приключилось. Пару раз Сид порывался влезть, но Эзра смотрел на него таким ледяным взглядом, что тот примораживался к подоконнику.

– Мальчишка клептоман? – поинтересовался Эзра, дослушав.

– Думаю, да, он мне как-то говорил, что его руки воруют раньше, чем он об этом подумает. Вряд ли это лечится без профессиональной помощи.

– Это, конечно, гадание на кофейной гуще, – вздохнул Эзра. – Но когда он смотрел на Сида, трясущего за шиворот Гаспаро и орущего что-то про воровство, то мог подумать про отца.

– Я не знаю, кто его отец, – покачал головой Дельгадо. – Тут я не смогу помочь.

– Мысли об отце недостаточно, трость так не работает. Он должен был подумать про конкретное место, где он был с отцом.

– Это нам тоже ничего не дает, – пожал плечами Дельгадо. – Ни отца, ни его дома мы не знаем.

– Не факт, – сказал Эзра. – Вовсе не факт. Отец – понятие неоднозначное.

Он вдруг погрузился в какие-то размышления. Медленно достал из-под прилавка коробочку с монпансье, открыл ее и стал что-то искать. Шумно и долго.

– Да что вы там делаете? – не выдержал Дельгадо.

– Красненькую ищу, – невозмутимо пояснил Эзра.

Но все-таки перестал греметь.

– В этой лавке, – хозяин обвел помещение рукой, – куча всяких волшебных штук. Такие, например, как трость, которую сперли у Сида. У них разные свойства, как понимаете, но все они опасны. На самом деле опасны. Я не буду читать лекцию о том, почему именно эти вещи не должны попадать в руки людям. Скажу так: есть правила, которые установлены не мной, и согласно этим правилам вы не можете пользоваться артефактами.

– Конкретно я? Так и написано? Запретить Дельгадо пользоваться?

Эзра улыбнулся и опять посмотрел на Сида. Тот опять сделал вид, что обнаружил на потолке нечто невероятно увлекательное.

– Нет, всем нельзя.

– Всем, да не всем, – заметил Дельгадо.

– Как обычно, – вздохнул Эзра. – Но я думаю, вы поняли, к чему я веду. Сид работает на меня, его задача – находить и приносить сюда артефакты. И я знаю, что у вас что-то есть. Раз уж вы тут, показывайте.

Дельгадо рефлекторно покосился в сторону выхода. Но сам прекрасно понимал – не успеет. Сид слишком опасен. Увы. Никто не произносил ни слова, все всё понимали.

Дельгадо расстегнул рубашку, снял ее и указал себе на плечо. Эзра разочарованно покачал головой, глядя на браслет в виде змея, кусающего свой хвост.

– Сколько вы его носите? – усталым голосом спросил хозяин лавки.

– Примерно четыреста лет, – ответил Дельгадо.

Эзра снова углубился в поиски красной конфетки, как будто начисто утратив интерес ко всему происходящему. Дельгадо посмотрел на Сида. Тот внимательно смотрел в окно и, кажется, чего-то ждал.

– Боюсь, что вам придется его снять, – наконец сказал Эзра.

– И что со мной будет? – спросил Дельгадо.

– Вы превратитесь в прах.

– Есть! – едва слышно сказал Сид.

Ручка двери дернулась. Потом еще раз. И еще. Как будто кто-то не мог открыть дверь.

– Что это? – спросил Дельгадо.

– За дверью кто-то, кто желает причинить вред кому-то, находящемуся в лавке, – хмыкнул Эзра и пристально посмотрел на Сида. – Поэтому он не может войти.

– Я тут ни при чем, хефе! Мне, конечно, многие желают вреда, но все они уже на пути примирения с Господом! Да, хефе!

– Открой, – велел Эзра.

Сид подошел к двери, взялся за ручку, прислушался, подождал чего-то и резко дернул ее. На пол посыпались мальчишки, которые, очевидно, в этот момент предприняли решительную атаку на дверь.

Сид тут же ловко вытащил из кучи-малы пару увесистых палок, один нож и одну велосипедную цепь. Разоруженных пацанов он пинками отправлял к центру помещения.

– Кто тут у нас? – обрадовался Сид. – Ушастый Гаспаро! А это? Ворюга Альберто!

– Не трогай Дельгадо! – почему-то наперебой загомонили мальчишки. – Или мы тебя на кусочки растащим по всему Неаполю!

И ватагой кинулись на Сида. Тот захохотал. Гаспаро в это время пытался докричаться до своей банды.

– Да не его! Не его! Того, за прилавком! Это он колдун!

– Успокойтесь! – повысил голос Дельгадо. – А ну, к стенке!

Мальчишки как зачарованные выстроились у стены и злобно вперились в Эзру. Тот невозмутимо достал из коробочки красненькую конфетку, усмехнулся и сунул ее в рот.

– Ясно, – сказал он и посмотрел на Сида. – Неплохо разыграно.

– Что? – изобразил идиота помощник.

Дельгадо подошел к Альберто и спросил:

– Где трость?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер
Агент на месте
Агент на месте

Вернувшись на свою первую миссию в ЦРУ, придворный Джентри получает то, что кажется простым контрактом: группа эмигрантов в Париже нанимает его похитить любовницу сирийского диктатора Ахмеда Аззама, чтобы получить информацию, которая могла бы дестабилизировать режим Аззама. Суд передает Бьянку Медину повстанцам, но на этом его работа не заканчивается. Вскоре она обнаруживает, что родила сына, единственного наследника правления Аззама — и серьезную угрозу для могущественной жены сирийского президента. Теперь, чтобы заручиться сотрудничеством Бьянки, Суд должен вывезти ее сына из Сирии живым. Пока часы в жизни Бьянки тикают, он скрывается в зоне свободной торговли на Ближнем Востоке — и оказывается в нужном месте в нужное время, чтобы сделать попытку положить конец одной из самых жестоких диктатур на земле…

Марк Грени

Триллер