Читаем Первый человек в Риме полностью

Триумф – торжество в честь военачальника-победителя. Во времена Мария триумфа могли удостоить командующего, которого войска провозгласили императором. После этого он направлял в сенат просьбу о даровании триумфа; только сенат обладал этим правом, и иногда – хотя такие случаи редки – несправедливо отказывал. Сам триумф представлял собой зрелищную процессию, состоявшую из музыкантов, танцовщиков, повозок с трофеями, платформ со сценами из военной кампании, сенаторов, пленников, освобожденных римлян и солдат. Шествие начиналось у виллы Публика на Марсовом поле и проходило по строго определенному маршруту – через особые ворота в Сервиевой стене, называемые Триумфальными, затем через Велабр, Бычий форум, Большой цирк, по дороге Триумфаторов, затем по Священной дороге сворачивало к Форуму. Парад заканчивался на Капитолии у ступеней храма Юпитера Всеблагого Всесильного. Военачальник-триумфатор вместе с его ликторами входил в храм и подносил богу символы своей победы, после чего в храме начинался триумфальный пир.

Триумфатор – полководец, герой триумфа.

Трофей – доспехи и оружие поверженного вражеского вождя. Древние греки прибивали вражеские доспехи и оружие к столбу как благодарственную жертву богам, даровавшим победу. Римляне изменили греческую традицию: они стали возводить на поле битвы монументы, а трофеи увозили в Рим, где они демонстрировались на триумфальном параде. Затем их посвящали одному из богов и навсегда оставляли в храме. Метелл Македонский построил первый в Риме мраморный храм, посвященный Юпитеру Статору, где хранились завоеванные им трофеи. Гай Марий возвел для трофеев храм Чести и Доблести.

Тулл Гостилий – третий легендарный царь Рима. Захватил и разрушил город Альба-Лонгу, переселил его жителей в Рим, сделав правящий класс Альба-Лонги частью римского патрициата. При Тулле Гостилии был построен дом сената, названный в его честь Курия Гостилия.

Туллиан – небольшое здание с одной комнатой, под которой находилось еще одно помещение – единственная в Риме камера смертников. Приговоренных к смерти знатных пленников, проходивших в триумфальном шествии главнокомандующего, уводили в Туллиан, когда процессия начинала подъем к вершине Капитолийского холма. Приговор приводился в исполнение в подземной части тюрьмы, чаще всего пленников удушали при помощи удавки, в редких случаях оставляли умирать от голода. Тело затем бросали в одно из канализационных отверстий в стенах тюрьмы.

Туника – основной предмет одежды жителей почти всего древнего Средиземноморья, включая греков и римлян. Туника, которую носили во времена Гая Мария, была прямоугольной формы, без выточек на груди, скорее всего, вырез для удобства делался округлым, а не составлял прямую линию с плечами. Рукава могли быть прямоугольным продолжением от плеч, а могли быть и длинными, вшивными. Древние портные уже умели вшивать рукав. Туники, которые мы видим на статуях полководцев, имеют полноценные короткие рукава. Туника подпоясывалась либо ремнем, либо подвязывалась шнурком; римская туника всегда была спереди примерно на 7,5 см длиннее, чем сзади. Люди всаднического сословия носили туники с узкой пурпурной полосой с правой стороны, сенаторы – с широкой полосой. Я полагаю, эти полосы проходили, скорее, по правому плечу, нежели по центру на груди. Одна из фресок Помпеи изображает человека, облаченного в toga praetexta. На этом изображении видна широкая полоса на правом плече туники. Командующий-триумфатор надевал tunica palmata, как правило пурпурного цвета и обязательно расшитую пальмовыми листьями.

Тускул – город, расположенный на Латинской дороге в 24 км от Рима. Первый из латинских городов получил права полного римского гражданства (381 до н. э.) и всегда был безоговорочно верен Риму. Из Тускула был родом Катон Цензор – на протяжении жизни трех поколений его семья содержала там конюшни для римских всадников.

Улисс см. Одиссей.

Улицы Рима – латинское слово vicus, «улица», первоначально означало селение, где дома располагались по обеим сторонам улицы. Во многих городах названия улиц не меняются веками. Бывает, конечно, что улицы получают новые названия, например в честь политиков или монархов. Поэтому, составляя карту Рима, я использовала названия времен Империи, за исключением тех, что относятся к более поздней, имперской застройке. Можно предположить, что улица Патрициев, Этрусская улица, Длинная улица и т. д. не меняли своих названий, так же как Альта-Семита, и спуски (взвозы), например спуск Урбия, спуск Патрициев, Капитолийский спуск, спуск Банкиров и т. д. Некоторые римские улицы и районы получали названия по роду занятий жителей (Сандальная улица), по топографическим наименованием (Этрусская улица); названия других улиц указывали, куда они ведут (Vicus ad Malum Punicum – букв. «улица, ведущая к пуническому яблоку») (на карте обозначена как улица Гранатового дерева).

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги