Читаем Первый человек в Риме полностью

Toga candida – специальным образом отбеленная тога, которую носили претенденты на государственную должность (слово «кандидат» происходит от toga candida). Претендент надевал такую тогу, когда регистрировал свою кандидатуру, во время агитации и в день выборов. Для того чтобы тога стала белоснежной, ее много дней держали на солнце, а затем отбеливали растертым в порошок мелом.

Toga picta – пурпурная тога полководцев-триумфаторов, на которой золотом были вышиты изображения исторических сцен. Такую тогу носили цари Рима, в пурпурную тогу была облачена и статуя Юпитера Всеблагого Всесильного в храме на Капитолийском холме.

Toga praetexta – тога с пурпурной каймой для должностных лиц или лиц, занимавших ранее выборную должность, и свободнорожденных детей.

Toga pulla – темная траурная тога.

Toga trabea – «пестрая» тога, которую носили авгуры и, возможно, понтифики. Имела пурпурную кайму по краю; по всей длине тоги чередовались красные и пурпурные полосы.

Толоза (ныне Тулуза) – главный город многочисленного галльского племени вольков-тектосагов, расположенный в долине реки Гарумны (Гаронна).

Торк (шейная гривна) – массивное кельтское ожерелье, обычно золотое, разомкнутый обруч, расстояние между концами которого составляло примерно 25 мм. Концы у разрыва украшались декоративными узлами или головами животных. Вероятно, торк никогда не снимали. Это была неотъемлемая часть внешнего облика галла, или кельта. Хотя некоторые германцы тоже носили торки.

Триба – к началу республиканских времен население Рима делилось на трибы, или округа, уже не по этническому, а по территориальному принципу для удобства управления. Всего насчитывалось тридцать пять триб. Тридцать одну из них составляло сельское население, четыре – городское. Шестнадцать наиболее древних триб носили имена патрицианских родов – это означало, что членами этих триб были патрицианские семьи или те, кто жил на принадлежавших им землях. В ранние и средние республиканские времена, когда римские владения на Италийском полуострове стали расширяться, возросло и число триб; таким образом, новые граждане получили доступ к политической жизни. Ядром новых триб становились колонии полноправных римских граждан. Предание приписывает введение четырех городских триб Сервию Туллию, хотя более вероятно, что они появились в эпоху ранней Республики. Последняя из триб возникла в 241 г. до н. э. Каждый член трибы мог проголосовать на собрании своей трибы, но сам по себе этот голос не имел значения. Голоса подсчитывались, а затем вся триба выступала как один избиратель. В результате четыре городские трибы, несмотря на многочисленность, как правило, уступали тридцати одной сельской. Количество голосовавших внутри трибы не учитывалось. Голос сельской трибы был равнозначен голосу городской, а почти все сенаторы и всадники, будучи землевладельцами, принадлежали именно к сельским трибам.

Трибун – должностное лицо. Изначально представитель трибы (что явствует из названия), однако в процессе развития республиканской государственной системы мог быть представителем различных политических образований, не обязательно непосредственно связанных с трибами.

Тридент (ныне Тренто) – город в Италии.

Триклиний – столовая. Обыкновенно столовая была квадратной и вмещала три ложа, располагавшиеся буквой «П». Если смотреть со стороны входа, то левое от центра ложе называлось lectus summus, центральное ложе в конце комнаты – lectus medius, а правое – lectus imus. Каждое ложе было не менее 125 см шириной и 250 см длиной. На одном конце имелось изголовье. В центре стоял стол тоже в форме буквы «П», который был чуть ниже, чем ложа. Мужчины за обедом возлежали, опираясь на левый локоть и валик. Обедающие были без обуви, и перед трапезой могли велеть омыть себе ноги. Хозяин дома возлежал в изножье lectus medius; у изголовья располагался наиболее почетный гость, это место называлось locus consularis. Во времена Гая Мария женщины редко возлежали за столом рядом с мужчинами, не считая дам сомнительной репутации. Женщины, принадлежащие к семье, сидели на стульях внутри буквы «П»; как правило, они входили с первой переменой блюд и удалялись, когда уносили последнюю перемену. Обыкновенно женщины не пили вина.

Триокала – крепость, практически неприступная, построенная восставшими рабами Сицилии в горах на южном побережье. Луций Лициний Лукулл осадил ее в 103 г. до н. э., но крепость не удавалось взять до 101 г. до н. э.

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги