Читаем Первый человек в Риме полностью

Лигер – современная река Луара во Франции.

Лигурия – горная область, лежащая между реками Арн и Вар. Простирается от моря вглубь материка до гребня Приморских Альп и Лигурийских Апеннин. Главный порт – Генуя. Самый крупный город – Дертона. С тех пор как ее пахотные угодья были урезаны, Лигурия стала бедным регионом. Славилась лигурийская немытая шерсть, из которой делали непромокаемые плащи, в том числе сагумы римских легионеров. Другим доходным промыслом местного населения было пиратство.

Ликтор – одна из самых древних государственных должностей в Риме. Ликторы составляли особую коллегию, точное число ее членов неизвестно, однако ликторов должно было быть достаточно для сопровождения всех магистратов, наделенных империем, как в черте города, так и за его пределами, а также для выполнения других обязанностей. Исследователями часто называется число двести или триста ликторов, и это кажется правдоподобным. Ликтором мог стать лишь римский гражданин, но положение он занимал довольно низкое, поскольку официальная плата была мизерной и ликтор зависел от милости тех, кого он сопровождал. Внутри коллегии ликторы делились на группы по десять человек (декурии) во главе с префектом. Всей коллегией управляли несколько человек. В городе ликторы носили белую тогу, за городом – темно-красную тунику и черный пояс с медными украшениями; во время похорон они облачались в черные тоги. Я поместила коллегию ликторов за храмом, посвященным государственным ларам, на восточной стороне Римского форума, однако никаких доказательств этому не существует.

Лилибея (ныне Марсала) – город на самой западной оконечности Сицилии.

Лирис (ныне Гарильяно) – река в Италии.

Лугдун (ныне Лион) – город во Франции.

Лугдунский проход – так я назвала перевал Малый Сен-Бернар, находящийся между Италийской и Заальпийской Галлией. Несмотря на большую высоту, перевал использовался с древних времен, в отличие от перевала Большой Сен-Бернар. Оба перевала в Италийской Галлии охранялись салассами, кельтским племенем, которое занимало территорию современной Валле-д’Аоста.

Луций Тиддлипусс. – Мне требовалось шуточное имя-экземплификант для обозначения некоего абстрактного лица, типажа. Такие экземплификанты есть во всех языках. В США – это был бы «Джо Блоу», в Великобритании – «Фред Блоггс». Но поскольку я писала для обычных читателей, в большинстве своем не владеющих латынью, у меня не было возможности выбрать для этой цели подходящее латинское имя. Я придумала Луция Тиддлипусса, поскольку это имя представляется достаточно нелепым, оканчивается на «усс», а также созвучно названию возвышенности, которая получила свое наименование от искаженного названия виллы ненавистного Публия Ведия Поллиона, вольноотпущенника Августа. По-гречески вилла называлась Павсилион, а по-латыни – Позиллипус, в чем отразилось все презрение к владельцу, поскольку pus на латинском, как и на английском, значит «гной». Латинские авторы очень любили каламбуры, и я решила последовать их примеру. Так появился Луций Тиддлипусс – один из немногих вымышленных персонажей в этой книге.

Люстр – это слово имеет два значения, и оба они связаны с цензорской должностью. Люстром называли как пятилетний срок службы цензора, так и искупительное жертвоприношение, совершавшееся на Марсовом поле после проведения ценза.

Мавр – житель Мавретании.

Мавретания – в эпоху Гая Мария так называлась область на северо-западе Африки (территория совр. Марокко). Границей между Нумидией и Мавретанией была река Мулуха (Мулуя) примерно в 600 милях (960 км) к западу от Цирты. Жители Мавретании, которых римляне называли маврами, относились к берберам. Главным городом был Тингис (Танжер). Во время Югуртинской войны в Мавретании правил царь Бокх I.

Магистраты – выборные должностные лица в Римской республике. К середине республиканской эпохи все магистраты были членами сената (за исключением квесторов, однако их имена обычно вносились в списки сенаторов следующей парой цензоров). Это давало сенату определенные преимущества перед народом, пока народ (а именно плебс) не захватил законодательную инициативу. Магистраты представляли собой исполнительную власть. Согласно установленному иерархическому порядку, самыми низшими магистратами были военные трибуны, по возрасту не имевшие права вступить в сенат. Затем следовали квестор, народный (плебейский) трибун и плебейский эдил, курульный эдил, претор и консул. Особое положение занимал цензор: он не обладал империем, однако на эту должность могли претендовать только консуляры. В чрезвычайных ситуациях сенат был уполномочен создать экстраординарную магистратуру диктатора, который наделялся полномочиями на шесть месяцев и ни перед кем не отчитывался за свои действия на этой должности. Диктатор назначал начальника конницы, которому поручалось командование войсками.

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги