Читаем Первая жертва полностью

Даже сейчас Гамон, вспоминая нашу первую встречу, непременно отмечает, что был поражен, впервые увидев меня. Он не мог поверить своим глазам.

«Посреди галереи, где, как я думал, не осталось ни души, одиноко стояла девушка. Я помню стройный силуэт в черном платье, уверенный взгляд, который она бросила на меня из-под короткой челки. Помню лучше, чем любую фотографию. Это была любовь с первого взгляда».

В тот вечер мы пошли поужинать в небольшой ресторанчик рядом с галереей. Я боялась, что не смогу найти общий язык с мужчиной старше меня, но Гамон, который по работе часто бывал за границей и общался с самыми разными людьми, оказался очень открытым человеком. Он охотно угощал меня своим салатом и лазаньей, внимательно выслушивал даже самые банальные истории от студентки университета. С ним мне не требовалось мучительно искать тему для разговора.

За приятной беседой мы сами не заметили, как выпили по несколько бокалов сангрии и прилично опьянели. А к концу вечера настолько сблизились, что стали звать друг друга по имени, как старые знакомые[26].

Мы подошли к метро и уже начали прощаться. Я посмотрела на Гамона и улыбнулась:

– Спасибо за приятный вечер. Ну, прощай.

От неожиданности Гамон, кажется, моментально протрезвел. Он уверенным шагом подошел ко мне.

– Подожди, Юки, я хочу снова встретиться с тобой. Дашь мне свой номер телефона?

Его слова прозвучали так не по-японски прямолинейно, словно это был буквальный перевод с английского. Я сама набрала ему и, как только телефон Гамона зазвонил, сбросила. Он сохранил мой номер в своих контактах, тщательно убедившись, что ничего не перепутал, а затем, нежно улыбаясь, обратился ко мне:

– Я был очень рад познакомиться. В следующий раз можем сходить на выставку в картинную галерею. Еще ты говорила, что любишь кино, если захочешь посмотреть какой-нибудь фильм, дай знать, сходим вместе.

– Хорошо.

– Спасибо. Пожалуйста, будь осторожна по дороге домой. Хотя, на самом деле, я бы хотел тебя подвезти…

– Все в порядке, доеду сама, – помахала я рукой на прощание, а затем повернулась и спустилась по лестнице на платформу. Этот мужчина нравился мне все больше и больше.

Я подумала про себя, какой же он искренний. Впервые кто-то так прямо сказал мне, что снова хочет со мной встретиться. Наверное, такой человек не сделает мне больно… При этой мысли по щеке почему-то скатилась слеза.

Стоило заснуть покрепче, как Цудзи принялся меня будить: «Госпожа Макабэ, мы подъезжаем». За окном виднелся незнакомый городок, засыпанный снегом. Я поспешно натянула пуховик и приготовилась выходить из поезда. Закинув на плечо сумку, я сошла на платформу и огляделась. Кроме нас на этой станции вышло всего несколько человек, и все они направились к турникетам. Мы же с Цудзи остались стоять на пустынной платформе, поеживаясь от холода и то и дело выдыхая облачка пара. Повисла тишина.

– Впервые вижу снег в этом году, – проговорил Цудзи, на котором был толстый пуховик.

Он перечитал сообщение от художника с инструкцией, как до него добраться, и кивнул:

– Да, все верно, пересадку нужно сделать здесь.

В экспрессе оказалось ужасно жарко. У меня взмокла спина, поэтому пришлось снять пуховик. За окном поезда виднелись только нескончаемые горы снега.

– Я уже поговорил по телефону с господином Намбой, к которому мы сейчас направляемся. Изначально он поступил в вуз, чтобы заниматься масляной живописью, но через какое-то время бросил учебу, вернулся в родной город и открыл вместе с несколькими товарищами мастерскую. Сказал, что сейчас занимается самыми разными вещами, например, керамикой и окрашиванием тканей, при этом красители покупает у местных производителей.

Я кивнула. У Гамона тоже были такие друзья.

– В общем, я спросил его про уроки рисования, которые проводил отец Канны, но он ответил, что приходил на них всего пару раз, поэтому не уверен, сможет ли рассказать нам что-нибудь полезное, и даже предложил обойтись телефонным разговором. Но я ответил, что мы все равно хотели бы поговорить с ним лично, посмотреть на его старые работы. Решим по ситуации: может, получится что-то от него разузнать.

– Большое вам спасибо за все, правда.

– Что вы, это ведь наше издательство заказало у вас книгу. Вы столько сил на нее тратите. Я просто думал, вам удобнее сотрудничать с господином Анно – как-никак, он знает все детали дела Канны, тем более вы с ним давно знакомы, вот я и не вмешивался. Но я очень рад, что тоже смогу принять участие в расследовании! – заверил он.

Я улыбнулась и ненадолго задумалась: почему-то я начинала относиться к Цудзи как к младшему брату. Я посмотрела в окно и вздохнула: и без того пасмурная погода, казалось, стала еще мрачнее. Вдруг мне показалось, что вся эта поездка – пустая трата времени. Только сейчас я осознала: крайне маловероятно, что на занятиях, про которые знал даже учитель Янагисава, происходило что-то недопустимое. Скорее уж неподобающим могло быть поведение отдельных учеников. Но что может знать об этом Намба? Он ведь присутствовал на этих занятиях всего дважды.

Перейти на страницу:

Похожие книги