Читаем Переход. Репетиция следующего полностью

ПАЛЫЧ. Подожди Аристарх, не торопись. Здесь, похоже, скрыта какая-то нужная информация. Я, кажется прав? Скажи Кэт, а что тебе интересует в этой пьесе?

КЭТ. Финал.

ПАЛЫЧ. Финал здесь, к сожалению, печален. Марка Манлия уводят на казнь.

АРИСТАРХ. Палыч замолчи. Ты, зачем это ей все рассказываешь. Нет, Кэт, деньги вперед!

КЭТ. Я это знала, что он проиграет (достает мешочек, протягивает Аристарху)

КЭТ. Возьми, вот ваши деньги. Верните мне пьесу. (Аристарх протягивает руку за деньгами).

ПАЛЫЧ. Аристарх, убери руки.

АРИСТАРХ. (отдергивая руку) Палыч, я тебя не понимаю?

ПАЛЫЧ. Мне тоже здесь кое-что не понятно. Раз ты Кэт знаешь, что Манлий проиграет. Тогда зачем тебе эта пьеса?

КЭТ. Я тебе уже отвечала. Я хочу ее поставить. И это, правда.

АРИСТАРХ. Правильно. Все очень просто. Кэт у нас, между прочим, режиссер. А все режиссеры чего хотят больше всего? Правильно, поставить хорошую современную пьесу. Знаешь, что Палыч, ты как хочешь, а я забираю деньги. (Протягивает руку. Кэт отводит руку.) Сначала принеси мне пьесу.

АРИСТАРХ. Кэт, ну почему ты сразу не стала договариваться со мной? Ты, что не видишь он совсем пьяный. Напился этого дешевого критского и ничего не понимает. Кэт, давай я тебе ее, потом принесу. Он протрезвеет, и мы ее тебе вернем, гарантирую.

КЭТ. Нет, мне она нужна сейчас. Потом она будет ничего не стоить.

АРИСТАРХ. Палыч, ты слышал, ей она потом не нужна. Давай отдадим сейчас.

ПАЛЫЧ. Да, я кажется, понял, зачем она тебе нужна сейчас. Ты не знаешь, что сказать народу и боишься, что люди не поверят вам и пойдут за Марком Манлием. И вот тогда финал может стать совсем другим.

КЭТ. Палыч, отдай мне пьесу и не пытайся изменить ход истории. У тебя все равно ничего не получиться.

ПАЛЫЧ. Значит, у меня получиться ничего не может, а у тебя обязательно получится? Не слишком ли ты самоуверенна, Кэт? В этой пьесе сказано, что только с помощью хитрости тогда удалось обмануть народ. И ты очень хочешь знать, как это случилось. Я все правильно понял? Так вот. Я никогда не отдам тебе эту пьесу Кэт. А там кто знает, может все и получиться, по-моему.

КЭТ. По-твоему, никогда не получиться. Разве столько прожив, ты этого так и не понял? Единственное, что ты сможешь этим совершить, только продлить смутное время, посеешь хаос и все, а вот финал может оказаться более трагическим.

ПАЛЫЧ. Давай не будем спешить с выводами. Давай немного подождем.

КЭТ. Знаешь в чем твоя главная ошибка и вообще у таких как ты? Вы слишком идеализируете людей, пытаетесь наделить их вселенским разумом. А на самом деле, на уме у них лишь личная корысть, зависть и большое желание при случае нагадить другому, более успешному. Вот и все. И зная эту природу людей надо обязательно ограничить их свободы, а иначе все эти порочные качества разорвут тонкую оболочку общественного устройства и дальше ничего хорошего, никаких перспектив, все потонет в этом потоке. Поэтому Марка Манлия надо обязательно остановить, пока он не подтолкнул их к этой дикой свободе.

ПАЛЫЧ. Я, что-то не понимаю? То вы обвиняете его в стремление подкупить народ и стать диктатором. А теперь ты говоришь о неограниченной свободе, которую получит от него народ? Ты запуталась, Кэт. Подумай и скажи, когда же ты говорила правду, тогда или сейчас?

КЭТ. И тогда, и сейчас. Разницы нет. Оба сценария неприемлемы. Потому, что они подрывают устои. А этого мы никогда не допустим, поэтому он, Марк Манлий, обречен в любом случае. Но я хочу это сделать без крови и потрясений. Отдай мне пьесу Палыч, не будь глупцом.

ПАЛЫЧ. Это все слова. Красиво, правильно. Но за этими словами стоит совсем другое. Там только интерес небольшой кучки людей, имеющих свою выгоду и ничего больше. А направлены они кучке доверчивых глупцов, готовых поверить во все что угодно. Поэтому, попробуйте разобраться без чужой помощи. А эту пьесу я вам не отдам. Вы же такие умные, такие правильные и справитесь сами. (на сцену выходит Марта с кувшином в руке).

МАРТА. Вино привезли. ПАЛЫЧ. Что?

МАРТА. Я говорю, вино привезли, к свадьбе. Надо попробовать. (подходит к столу, наливает в кружку, протягивает Палычу). Вдруг плохое, не понравиться. Вокруг одни мошенники, нальют какой-нибудь отравы, а то и того хуже, разбавят водой.

АРИСТАРХ. Дай мне, я попробую.

МАРТА. Ты здесь не причем. Ты денег не платил. Вот жених пусть пробует. (отдает кружку Палычу)

ПАЛЫЧ. (отпивает) Да, кажется нормальное.

МАРТА. Ты выпей до конца. Распробуй лучше. (Палыч допивает. Потом медленно опускается на пол и падает на спины, раскидывая руки)

МАРТА. Хорошее вино. Сразу подействовало. Не обманули мошенники. (забирает из руки Палыча пьесу, несет Кэт). С моим непутевым будущим мужем, так никогда и не выберешься из нищеты. Возьми госпожа. Я слышала, тебе нужны были эти бумаги. (протягивает Кэт)

КЭТ. (берет рукопись). Спасибо, дорогая Марта. Сколько я тебе должна?

МАРТА. Сколько не жалко, я не разбираюсь в этом товаре.

КЭТ. (достает из мешочка монеты). Вот возьми пять золотых. Хватит? (прячет мешочек)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы