Читаем Переход. Репетиция следующего полностью

АРИСТАРХ. Конечно, оно ведь дешевле. Хочешь, я буду твоим экономом? Я же ведь должен быть чем-то полезен нашей семье, теперь ведь я твой?

ПАЛЫЧ. Почему теперь? Ты всегда был моим другом.

АРИСТАРХ. Значит, ты на меня не сердишься?

ПАЛЫЧ. Я и не сердился на тебя, так иногда раздражался по мелочам. С кем не бывает. Ты тоже не держи на меня зла.

АРИСТАРХ. Но если, по правде сказать, обидно Палыч.

ПАЛЫЧ. Не понял?

АРИСТАРХ. Ну, как сказать. Ты за меня, за своего лучшего друга, бывшего Римского сенатора, заплатил дешевле, чем за какую-то кухарку.

ПАЛЫЧ. Но у меня не было ни денег, ни выбора. Сколько запросили, столько и заплатил. Не обижайся.

АРИСТАРХ. Ладно, все забыто. Мир. (Подходит, обнимает Палыча. На сцену выходят Солдаты без оружия и доспехов. Останавливаются напротив Палача с Аристархом)

ПАЛЫЧ. Ребята, если вы на свадьбу, то еще рано, ни готово ничего. Подождете немного?

ДЖЕКСОН. Слушай, Палыч, ну что ты все свадьба, свадьба. Надоел уже. У нас кроме твоей свадьбы тоже дел хватает и государственных, между прочим. А у него только свадьба на уме.

ПАЛЫЧ. Это я надоел? А я думал это вы торопитесь.

АРИСТАРХ. А, что за дела? Куда вы все собрались?

ДЖЕКСОН. Собрание объявили в Капитолии. Общее, в смысле всенародное.

СТАРШИЙ. Ребята, а может, ну его это собрание. Свадьба, между прочим, тоже важное мероприятие и Палыча обижать не хотелось бы. Может здесь подождем, свадьбу отметим, а там и без нас разберутся. (одобрительные возгласы. Выходит Кэт, несет в руке указатель в виде стрелки на палке. На указателе написано KAPITOLI)

КЭТ. Ну, что вы здесь стали, или дорогу забыли?

СТАРШИЙ. Так это, нас вот Палыч на свадьбу пригласил. Вот стоим, думаем.

КЭТ. Нечего думать. Быстро все на собрание. Там заговор очередной раскрыли, а им, видите ли, наплевать на судьбу отечества. Вам, что безразлично все?

ДЖЕКСОН. Нам совсем не безразлична судьба отечества.

КЭТ. Тогда чего вы стоите?

ДЖЕКСОН. Извини Палыч, мы сейчас не можем. Свадьбу придется на немного перенести. Ты уж потерпи. Кэт, а где собрание то будет?

КЭТ. Как всегда, у Капитолия. (Ставит указатель со стрелкой в направление кулис)

ДЖЕКСОН. Ну, мы тогда пошли?

КЭТ. Конечно и как можно быстрее (Толпа уходит)

АРИСТАРХ. Очень рад вас видеть, Кэт.

КЭТ. А, коварный заговорщик, ты еще на свободе? Странно, почему до сих пор над тобой не свершилось правосудие?

АРИСТАРХ. Я тоже несколько удивлен, почему вас еще не разоблачили. Если мне не изменяет память, это была ваша идея, подкупить сенат. Или я что-то путаю?

КЭТ. Правильно, вы ничего не путаете. Нам надо было выявить слабое звено в сенате. Людей способных за деньги принимать вредные законы. И с вашим участием нам это удалось. Теперь слабое звено выявлено, удалено и порублено на мелкие кусочки.

АРИСТАРХ. То есть как на мелкие?

КЭТ. (смеется). Я шучу, конечно, не на такие мелкие. Нормальные кусочки, голова отдельно, туловище отдельно.

АРИСТАРХ. Значит, вы говорите, я вам помог в этом деле?

КЭТ. Пока не уверена. Это, смотря с какой стороны посмотреть. С одной стороны помогли, с другой сознательно пошли на преступление. Я еще не решила до конца что выбрать. А вот вы дорогой Палыч, смотрю совсем освоились у нас в Риме. Карьеру начали делать. Слышала, жениться собираетесь? Марк Камил о вас превосходно отзывался. Как вам это все удается?

ПАЛЫЧ. Не знаю. Может быть, все дело в этом критском вине. Точнее сказать в его количестве.

КЭТ. Я так не думаю. Далеко не все пьяницы достигают успехов. Скорее даже наоборот.

ПАЛЫЧ. Ну, кому-то и из пьяниц должно было, когда-нибудь повезти. Значит, им оказался я. А про какой заговор ты говорила? Что тут у вас происходит?

КЭТ. Да ничего особенного. У нас эти заговоры частое явление. Не стоит обращать внимание. (оглядывается, явно что-то ищет). Я здесь кажется, оставила кое-какие бумаги. Такая стопка листов. Вам не попадались?

ПАЛЫЧ. (поднимает со стола пьесу) Может быть это?

КЭТ. Да, кажется, эти. (подходит) Разреши взглянуть?

ПАЛЫЧ. (отводит руку с пьесой в сторону) Ты ошиблась. Это другое. Это всего лишь текст театральной постановки. Это не твое.

КЭТ. Вот как раз она мне и нужна. Дай сюда.

ПАЛЫЧ. Нет. Сначала расскажи, зачем она тебе нужна?

КЭТ. Нужна. Может, я собираюсь ее поставить. ПАЛЫЧ. Где поставить?

КЭТ. Известно где, в театре.

АРИСТАРХ. Тогда тебе, наверное, понадобятся и актеры?

КЭТ. Обязательно. Я как раз и хотела предложить вам небольшие роли. Не бесплатно, разумеется.

АРИСТАРХ. Ты слышал Палыч, у тебя есть шанс подзаработать и вернуть часть своего долга. Отдай ей пьесу, что ты как маленький.

КЭТ. И сколько ты задолжал, Палыч?

ПАЛЫЧ. Это мои проблемы, я сам и разберусь.

АРИСТАРХ. Да хватит из себя изображать неподкупного героя. Он должен целых двадцать золотых. Это еще если не считать один золотой, который я ему тоже одолжил. Где ты собираешься взять такие деньги?

КЭТ. Я заплачу тебе в два раза больше и сразу. Верни мне пьесу.

АРИСТАРХ. Мы согласны. Палыч отдай эту пьесу. Пожалуйста. Я тебя очень прошу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы