Something fearsome and incredible had happened at Sefton Asylum fifty miles away, stunning the neighbourhood and baffling the police. | В сефтонском сумасшедшем доме, в пятидесяти милях от Бостона, произошло нечто ужасное и непостижимое. Случай этот всполошил всю округу и привел в замешательство полицию. |
In the small hours of the morning a body of silent men had entered the grounds, and their leader had aroused the attendants. | Перед рассветом несколько человек в полном молчании вошли в помещение, и их предводитель разбудил служителей. |
He was a menacing military figure who talked without moving his lips and whose voice seemed almost ventriloquially connected with an immense black case he carried. | Грозного вида военный говорил, не разжимая губ. Его голос, напоминавший голос чревовещателя, казалось, исходил из большого черного ящика, который тот держал в руках. |
His expressionless face was handsome to the point of radiant beauty, but had shocked the superintendent when the hall light fell on it - for it was a wax face with eyes of painted glass55. | Когда военный оказался в холле и на его бесстрастное, ослепительно красивое лицо упал свет, то надзиратель едва удержался на ногах: он увидел восковую маску с глазами из цветного стекла. |
Some nameless accident had befallen this man. | Похоже, этот человек когда-то пережил ужасную катастрофу. |
A larger man guided his steps; a repellent hulk whose bluish face seemed half eaten away by some unknown malady. | За ним по пятам шел отвратительный громила с синюшным лицом, половина которого была изъедена какой-то неизвестной болезнью. |
The speaker had asked for the custody of the cannibal monster committed from Arkham sixteen years before; and upon being refused, gave a signal which precipitated a shocking riot. | Военный потребовал ключ от палаты, где содержался людоед, доставленный сюда из Аркхема шестнадцать лет назад. Получив отказ, он подал своим сообщникам знак, и те принялись крушить все вокруг. |
The fiends had beaten, trampled, and bitten every attendant who did not flee; killing four and finally succeeding in the liberation of the monster. | Злодеи избивали и рвали зубами всех, кто не успел спастись бегством. Убив четырех санитаров, они в конце концов освободили монстра. |
Those victims who could recall the event without hysteria swore that the creatures had acted less like men than like unthinkable automata guided by the wax-faced leader. | Свидетели происшествия, у которых достало душевных сил вспоминать о нем без истерики, утверждают, что нападавшими командовал человек с восковым лицом и действовали они не как живые люди, а как автоматы. |
By the time help could be summoned, every trace of the men and of their mad charge had vanished. | Когда помощь наконец подоспела, злодеи успели скрыться, прихватив с собой безумца-людоеда. |
From the hour of reading this item until midmght, West sat almost paralysed. | Прочитав сообщение в газете, Уэст просидел в оцепенении до полуночи. |
At midnight the doorbell rang, startling him fearfully. | В полночь раздался звон дверного колокольчика, повергший его в неописуемый ужас. |
All the servants were asleep in the attic, so I answered the bell. | Слуги спали на верхнем этаже, поэтому я пошел открыть дверь. |