— Что вы там бормочете? — раздраженно спросил он у соседа.
— Просто беспокоюсь из-за этого Хао. Мы, представьте, уже почти час его здесь поджидаем! Зачем назначать встречу, если не собираешься на нее приходить?
Судья пожал плечами.
— Зачем, говорите? Ну, возможно, его задержало какое-то непредвиденное... — Вдруг он остановился на полуслове и стукнул себя кулаком по колену. — Святые Небеса, я должен был сообразить! Из всех...
— Что?.. Почему?.. — затараторил счетовод.
— Какой же я болван! — с горечью проговорил судья Ди. — Ну конечно, встреча назначена с подвохом!
Не обращая внимания на расспросы перепуганного счетовода, он вскочил, бросился вон из сарая и что было мочи дважды свистнул в два пальца. Пронзительный звук разбудил безмолвную поляну. Дверь соседнего сарая приоткрылась, и оттуда осторожно выглянула бородатая физиономия. Затем из соснового леса донеслись громкие команды и лязг оружия. С дерева напротив спрыгнул большой темный силуэт. Два стражника схватили телохранителя. Он пытался сопротивляться, но был опрокинут ударом меча плашмя по голове. Поляна тут же наполнилась вооруженными до зубов стражниками. В то время как двое принялись ломать алебардами дверь соседнего сарая, к судье подбежал старший командир Сяо, а следом его помощник Лю.
— После вас здесь никто не проходил, — сообщил старший командир. — Полагаю, этот тощий тип, что стоит за вашим плечом, и есть господин Хао?
— Нет. Но он несет всю ответственность за истязания и убийство кассира. Немедленно его арестуйте! Хао не появился. Где ваши кони? Мы должны как можно быстрее добраться до «Зимородка»!
Старший командир бросил приказ Лю и тут же кинулся в сторону леса, судья Ди следом за ним.
— Сколько человек нам понадобится? — через плечо крикнул Сяо.
— Хватит четверых! — тяжело дыша, отозвался судья.
За вторым изгибом лесной тропы шесть всадников охраняли несколько десятков лошадей в богатой упряжи. Судья Ди и старший командир тут же прыгнули в седла. Судья пустил лошадь вскачь, а командир приказал четверым всадникам следовать за ними.
На поляне стражники выстроили в ряд головорезов Лана и связывали их вместе. Невозмутимый командир Лю лично вязал счетовода длинной тонкой бечевой. Проезжая мимо него, судья Ди крикнул:
— Не забудьте осла! Он ждет за первым сараем!
И шестеро всадников галопом понеслись по причалу.
Глава 14
Господин Вэй, стоя за стойкой в полутемной прихожей, пил чай с двумя гостями. Он с недоумением уставился на судью Ди и стражников; чашка застыла у его губ.
— Кто-нибудь недавно приходил к господину Лану? — задыхаясь спросил его судья.
Ошеломленный хозяин постоялого двора только замотал головой.
Судья ринулся в коридор, ведущий в покои Лана. Дверь в приемную оказалась не заперта, но та, что вела в кабинет Лана, похоже, изнутри была закрыта на засов. Старший командир Сяо решительно заколотил в дверь рукоятью меча. Ответа не последовало, и тогда он просто выбил дверь облаченным в железо плечом. Ворвавшись в кабинет, Сяо неожиданно остановился, и судья врезался ему в спину. Комната была пуста, но, судя по всему, тщательно обыскана. Письменный стол перевернут, все ящики выдвинуты. По полу раскиданы бумаги. Тут и там вскрыта обшивка стен, перед окном куча разодранной в клочья одежды. Внезапно судья Ди схватил командира за плечо и показал в дальний угол. Сяо смачно выругался.
Совершенно голый Лан вниз головой свисал со стропил. Большие пальцы босых ступней тонкой бечевой были примотаны к балке; руки связаны за спиной. Окровавленная тряпка туго стягивала его голову, почти касавшуюся пола.
Судья кинулся к телу, нагнулся и развязал тряпку. Тут же на пол закапала кровь. Он быстро ощупал грудь повешенного. Тело было еще теплым, но сердце не билось. Судья повернул к Сяо побледневшее лицо.
— Слишком поздно. Распорядитесь, чтобы его сняли и отправили в мертвецкую.
Неуверенным шагом судья подошел к письменному столу, поднял опрокинутое кресло и сел. Лан был законченным лиходеем, заслуживавшим быть обезглавленным на эшафоте, но не замученным столь безжалостным образом. И он, судья, несет полную ответственность за это убийство. От мрачных мыслей его отвлек приглушенный голос старшего командира:
— Двое моих людей обыскивают сад и опрашивают слуг, ваша честь.
Судья Ди указал на полуоткрытые двери в сад.
— Вряд ли кто-то видел злоумышленников, Сяо, — устало проговорил он. — Они пробрались с этой стороны. Зашли через задние ворота, когда повара были заняты вечерним рисом. Вот почему они назначили встречу на шесть часов. То была уловка, чтобы убрать подальше всех головорезов Лана и без помех допросить его. Я допустил большую ошибку, Сяо. Очень большую ошибку.