Читаем Origin полностью

“This is a screenshot of a text message Bishop Valdespino received tonight,” she whispered. “Read it. I guarantee it will change your mind.”

<p>CHAPTER 80</p>

DESPITE THE PAIN coursing through his body, Robert Langdon felt strangely buoyant, almost euphoric, as the helicopter thundered off the roof of Sagrada Família.

I’m alive.

He could feel the adrenaline build up in his bloodstream, as if all of the events of the past hour were now hitting him all at once. Breathing as slowly as possible, Langdon turned his attention outward, to the world beyond the helicopter windows.

All around him, massive church spires reached skyward, but as the helicopter rose, the church dropped away, dissolving into an illuminated grid of streets. Langdon gazed down at the sprawl of city blocks, which were not the usual squares and rectangles but rather much softer octagons.

L’Eixample, Langdon thought. The Widening.

Visionary city architect Ildefons Cerdà had widened all the intersections in this district by shaving the corners off the square blocks to create mini plazas, with better visibility, increased airflow, and abundant space for outdoor cafés.

¿Adónde vamos?” the pilot shouted over his shoulder.

Langdon pointed two blocks to the south, where one of the city’s widest, brightest, and most aptly named avenues cut diagonally across Barcelona.

“Avinguda Diagonal,” Langdon shouted. “Al oeste.” To the west.

Impossible to miss on any map of Barcelona, Avinguda Diagonal crossed the entire width of the city, from the ultramodern beachside skyscraper Diagonal ZeroZero to the ancient rose gardens of Parc de Cervantes—a ten-acre tribute to Spain’s most celebrated novelist, the author of Don Quixote.

The pilot nodded his confirmation and banked to the west, following the slanting avenue westward toward the mountains. “Address?” the pilot called back. “Coordinates?”

I don’t know the address, Langdon realized. “Fly to the fútbol stadium.”

¿Fútbol?” He seemed surprised. “FC Barcelona?”

Langdon nodded, having no doubt the pilot knew exactly how to find the home of the famed Barcelona fútbol club, which was located a few miles farther up Avinguda Diagonal.

The pilot opened the throttle, now tracing the path of the avenue at full speed.

“Robert?” Ambra asked quietly. “Are you okay?” She studied him as if perhaps his head injury had impaired his judgment. “You said you know where to find Winston.”

“I do,” he replied. “That’s where I’m taking us.”

“A fútbol stadium? You think Edmond built a supercomputer at a stadium?”

Langdon shook his head. “No, the stadium is just an easy landmark for the pilot to locate. I’m interested in the building directly beside the stadium—the Gran Hotel Princesa Sofía.”

Ambra’s expression of confusion only deepened. “Robert, I’m not sure you’re making sense. There’s no way Edmond built Winston inside a luxury hotel. I think we should take you to the clinic after all.”

“I’m fine, Ambra. Trust me.”

“Then where are we going?”

“Where are we going?” Langdon stroked his chin playfully. “I believe that’s one of the important questions Edmond promised to answer tonight.”

Ambra’s expression settled somewhere between amused and exasperated.

“Sorry,” Langdon said. “Let me explain. Two years ago, I had lunch with Edmond at the private club on the eighteenth floor of the Gran Hotel Princesa Sofía.”

“And Edmond brought a supercomputer to lunch?” Ambra suggested with a laugh.

Langdon smiled. “Not quite. Edmond arrived for lunch on foot, telling me he ate at the club almost every day because the hotel was so convenient—only a couple of blocks from his computer lab. He also confided in me that he was working on an advanced synthetic intelligence project and was incredibly excited about its potential.”

Ambra looked suddenly heartened. “That must have been Winston!”

“My thoughts exactly.”

“And so Edmond took you to his lab!”

“No.”

“Did he tell you where it was?”

“Unfortunately, he kept that a secret.”

The concern rushed back into Ambra’s eyes.

“However,” Langdon said, “Winston secretly told us exactly where it is.”

Now Ambra looked confused. “No, he didn’t.”

“I assure you, he did,” Langdon said, smiling. “He actually told the whole world.”

Before Ambra could demand an explanation, the pilot announced, “¡Ahí está el estadio!” He pointed into the distance at Barcelona’s massive stadium.

That was fast, Langdon thought, glancing outside and tracing a line from the stadium to the nearby Gran Hotel Princesa Sofía—a skyscraper overlooking a broad plaza on Avinguda Diagonal. Langdon told the pilot to bypass the stadium and instead take them up high over the hotel.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература