Читаем Origin полностью

Somebody’s got to be here,” Langdon said. “Edmond must have staff on hand, especially tonight. When they realize we have Edmond’s password—I suspect they will scramble to help us trigger the presentation.”

Fifteen seconds later, the helicopter touched down in a large semicircular park on the eastern border of Winston’s block. Langdon and Ambra jumped out, and the chopper lifted off instantly, speeding toward the stadium, where it would await further instructions.

As the two of them hurried across the darkened park toward the center of the block, they crossed a small internal street, Passeig dels Til·lers, and moved into a heavily wooded area. Up ahead, shrouded by trees, they could see the silhouette of a large and bulky building.

“No lights,” Ambra whispered.

“And a fence,” Langdon said, frowning as they arrived at a ten-foot-high, wrought iron security fence that circled the entire complex. He peered through the bars, unable to see much of the building in the forested compound. He felt puzzled to see no lights at all.

“There,” Ambra said, pointing twenty yards down the fence line. “I think it’s a gate.”

They hurried along the fence and found an imposing entry turnstile, which was securely locked. There was an electronic call box, and before Langdon had a chance to consider their options, Ambra had pressed the call button.

The line rang twice and connected.

Silence.

“Hello?” Ambra said. “Hello?”

No voice came through the speaker—just the ominous buzz of an open line.

“I don’t know if you can hear me,” she said, “but this is Ambra Vidal and Robert Langdon. We are trusted friends of Edmond Kirsch. We were with him tonight when he was killed. We have information that will be extremely helpful to Edmond, to Winston, and, I believe, to all of you.”

There was a staccato click.

Langdon immediately put his hand on the turnstile, which turned freely.

He exhaled. “I told you someone was home.”

The two of them hurriedly pushed through the security turnstile and moved through the trees toward the darkened building. As they got closer, the outline of the roof began to take shape against the sky. An unexpected silhouette materialized—a fifteen-foot symbol mounted to the peak of the roof.

Ambra and Langdon stopped short.

This can’t be right, Langdon thought, staring up at the unmistakable symbol above them. Edmond’s computer lab has a giant crucifix on the roof?

Langdon took several more steps and emerged from the trees. As he did, the building’s entire facade came into view, and it was a surprising sight—an ancient Gothic church with a large rose window, two stone steeples, and an elegant doorway adorned with bas-reliefs of Catholic saints and the Virgin Mary.

Ambra looked horrified. “Robert, I think we just broke our way onto the grounds of a Catholic church. We’re in the wrong place.”

Langdon spotted a sign in front of the church and began to laugh. “No, I think we’re in the exact right place.”

This facility had been in the news a few years ago, but Langdon had never realized it was in Barcelona. A high-tech lab built inside a decommissioned Catholic church. Langdon had to admit it seemed the ultimate sanctuary for an irreverent atheist to build a godless computer. As he gazed up at the now defunct church, he felt a chill to realize the prescience with which Edmond had chosen his password.

The dark religions are departed & sweet science reigns.

Langdon drew Ambra’s attention to the sign.

It read:

BARCELONA SUPERCOMPUTING CENTER

CENTRO NACIONAL DE SUPERCOMPUTACIÓN

Ambra turned to him with a look of disbelief. “Barcelona has a supercomputing center inside a Catholic church?”

“It does.” Langdon smiled. “Sometimes truth is stranger than fiction.”

<p>CHAPTER 81</p>

THE TALLEST CROSS in the world is in Spain.

Erected on a mountaintop eight miles north of the monastery of El Escorial, the massive cement cross soars a bewildering five hundred feet in the air above a barren valley, where it can be seen from more than a hundred miles away.

The rocky gorge beneath the cross—aptly named the Valley of the Fallen—is the final resting place of more than forty thousand souls, victims of both sides of the bloody Spanish Civil War.

What are we doing here? Julián wondered as he followed the Guardia out onto the viewing esplanade at the base of the mountain beneath the cross. This is where my father wants to meet?

Walking beside him, Valdespino looked equally confused. “This makes no sense,” he whispered. “Your father always despised this place.”

Millions despise this place, Julián thought.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература