Читаем Origin полностью

Bolts of pain ripped through Ávila’s chest and shoulder as he landed on the stairs beside Langdon, but the surge of adrenaline only fueled his intensity. Reaching behind him, he yanked the ceramic handgun from his belt. The weapon felt almost weightless after holding the guard’s pistol.

Ávila pointed the gun at Langdon’s chest, and without hesitation, he pulled the trigger.

The gun roared, but it made an unusual shattering noise, and Ávila felt searing heat on his hand, realizing at once that the gun barrel had exploded. Built for stealth, these new metal-free “undetectables” were intended for only a shot or two. Ávila had no idea where his bullet had gone, but when he saw Langdon already scrambling to his feet, Ávila dropped his weapon and lunged at him, the two men grappling violently near the precariously low inner edge.

In that instant, Ávila knew he had won.

We are equally armed, he thought. But I have position.

Ávila had already assessed the open shaft at the center of the stairwell—a deadly drop with almost no protection. Now, trying to muscle Langdon backward toward the shaft, Ávila pressed one leg against the outer wall, giving himself enormous leverage. With a surge of power, he pushed Langdon toward the shaft.

Langdon fiercely resisted, but Ávila’s position afforded him all the advantage, and from the desperate look in the professor’s eyes, it was clear that Langdon knew what was about to happen.

Robert Langdon had heard it said that life’s most critical choices—those involving survival—usually required a split-second decision.

Now, brutally driven against the low edge, with his back arched over a hundred-foot drop, Langdon’s six-foot frame and high center of gravity were a deadly liability. He knew he could do nothing to counter the power of Ávila’s position.

Langdon desperately peered over his shoulder into the void behind him. The circular shaft was narrow—maybe three feet across—but it was certainly wide enough to accommodate his plummeting body … which would likely carom off the stone railing all the way down.

The fall is unsurvivable.

Ávila let out a guttural bellow and regripped Langdon. As he did, Langdon realized there was only one move to make.

Rather than fighting the man, he would help him.

As Ávila heaved him upward, Langdon crouched, planting his feet firmly on the stairs.

For a moment, he was a twenty-year-old at the Princeton swimming pool … competing in the backstroke … perched on his mark … his back to the water … knees bent … abdomen taut … waiting for the starting gun.

Timing is everything.

This time, Langdon heard no starting gun. He exploded out of his crouch, launching himself into the air, arching his back out over the void. As he leaped outward, he could feel that Ávila, who had been poised to oppose two hundred pounds of deadweight, had been yanked entirely off balance by the sudden reversal of forces.

Ávila let go as fast as he possibly could, but Langdon could sense him flailing for equilibrium. As Langdon arched away, he prayed he could travel far enough in the air to clear the opening and reach the stairs on the opposite side of the shaft, six feet below … but apparently, it was not to be. In midair, as Langdon began instinctively folding his body into a protective ball, he collided hard with a vertical face of stone.

I didn’t make it.

I’m dead.

Certain he had hit the inner edge, Langdon braced himself for his plummet into the void.

But the fall lasted only an instant.

Langdon crashed down almost immediately on sharp uneven ground, striking his head. The force of the collision nearly knocked him into unconsciousness, but in that moment he realized he had cleared the shaft completely and hit the far wall of the staircase, landing on the lower portion of the spiraling stairs.

Find the gun, Langdon thought, straining to hold on to consciousness, knowing that Ávila would be on top of him in a matter of seconds.

But it was too late.

His brain was shutting down.

As the blackness set in, the last thing Langdon heard was an odd sound … a series of recurring thuds beneath him, each one farther away than the one before.

It reminded him of the sound of an oversized bag of garbage careening down a trash chute.

<p>CHAPTER 76</p>

AS PRINCE JULIÁN’S vehicle approached the main gate of El Escorial, he saw a familiar barricade of white SUVs and knew Valdespino had been telling the truth.

My father is indeed in residence here.

From the looks of this convoy, the king’s entire Guardia Real security detail had now relocated to this historical royal residence.

As the acolyte brought the old Opel to a stop, an agent with a flashlight strode over to the window, shone the light inside, and recoiled in shock, clearly not expecting to find the prince and the bishop inside the dilapidated vehicle.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература