Читаем Орфей спускается в ад полностью

Принцесса. Похоже, я к этому привыкла.

Чанс. А если командовать станут вами? Превратитесь в рабыню?

Принцесса. Который час?

Чанс. Мои часы в каком-то ломбарде. Может, на свои взглянете?

Принцесса. А мои где?

Чанс лениво тянется к столу и подает ей часы.

Чанс. Они остановились в пять минут восьмого.

Принцесса. Сейчас уж точно позже… или раньше, не помню, когда…

Чанс. Платиновые, да?

Принцесса. Нет, обычное белое золото. Я никогда не беру в дорогу очень дорогие вещи.

Чанс. А почему? Вас часто обворовывали, так? Часто облапошивали?

Принцесса. Чего-чего?

Чанс. Облапошивали. Такое слово в вашем лексиконе имеется?

Принцесса. Подайте мне телефон.

Чанс. Зачем?

Принцесса. Я попросила подать мне телефон.

Чанс. Слышал. Я спросил – зачем?

Принцесса. Хочу узнать, где я и кто со мной рядом.

Чанс. Ой, да бросьте вы.

Принцесса. Дадите вы мне телефон или нет?

Чанс. Успокойтесь, иначе снова начнете задыхаться… (Обнимает ее за плечи.)

Принцесса. Пожалуйста, уберите руки.

Чанс. Вам что, со мной неспокойно? Расслабьтесь, прислонитесь ко мне спиной.

Крепко обнимает ее. Она затихает и тяжело дышит, как попавший в капкан заяц.

Принцесса. При провалах в памяти чувствуешь себя как в ловушке… Кажется, будто умер кто-то, кого любила, и не хочется вспоминать, кто бы это мог быть.

Чанс. А свое имя вы помните?

Принцесса. Да, помню.

Чанс. И как вас зовут?

Принцесса. Похоже, есть причина, по которой я предпочла бы имя вам не называть.

Чанс. Ну, а я вот его знаю. В отеле «Палм Бич» вы зарегистрировались под вымышленным именем, но я узнал, как вас зовут на самом деле. И вы мне это подтвердили.

Принцесса. Я – принцесса Космонополис.

Чанс. Да, и были известны как…

Принцесса (резко садится на кровати). Нет, хватит… Дайте-ка я сама. Потихоньку и сама… Последнее, что я помню…

Чанс. Какой последний город вы помните?

Принцесса. Город под жутким названием Таллахасси.

Чанс. Да, мы его проезжали. Там я вам напомнил, что завтра воскресенье, и нам надо хорошенько запастись выпивкой, чтобы пережить этот день без сильного обезвоживания, и мы там остановились. Но это оказался университетский город, и мы с трудом отыскали винный магазин…

Принцесса. Но все-таки отыскали?

Чанс (поднимается, берет бутылку и наливает ей). Ну конечно, купили три бутылки водки. Вы свернулись калачиком на заднем сиденье в обнимку с бутылкой, а когда я оглянулся, вы уже успели накачаться. Я намеревался держаться Старой испанской тропы и двинуть прямиком в Техас, где вы хотели посмотреть на старые нефтяные скважины. Я здесь не останавливался… меня остановили.

Принцесса. Кто, полиция? Или…

Чанс. Нет, не полиция, но что-то меня остановило.

Принцесса. А машина? Где моя машина?

Чанс (подавая ей бокал). На стоянке отеля, принцесса.

Принцесса. Ой, значит, это отель?

Чанс. Старый фешенебельный отель «Роял Палмс» в городе Сент-Клауде.

За окном с тоскливыми криками пролетают чайки, их тени скользят по жалюзи.

Принцесса. Какие тут голуби хриплые. Кричат как чайки. Конечно, возможно, это голуби с ларингитом.

Чанс смотрит на нее с мимолетной улыбкой и тихонько смеется.

Пожалуйста, помогите мне встать.

Чанс. Вам что-то нужно? Я принесу.

Принцесса. Хочу к окну подойти.

Чанс. Зачем?

Принцесса. Наружу выглянуть.

Чанс. Я могу описать вам вид.

Принцесса. Не уверена, что поверю вашему описанию.

Чанс. Ладно, оба-на!

Принцесса. Господи, я же просила помочь мне встать, а не… ронять на ковер! (Неуверенно покачивается, вцепившись в спинку кровати, затем вздыхает и подходит к окну. Замирает, щурясь от яркого солнца.)

Чанс. Ну и что вы видите? Опишите мне вид, принцесса.

Принцесса (лицом к зрителям). Вижу пальмовую рощицу.

Чанс. А сразу за ней – шоссе в четыре полосы.

Принцесса (щурясь и прикладывая ладонь ко лбу). Да, а дальше полоску пляжа с купающимися, а за ней – только вода, насколько хватает глаз. (Тихонько вскрикивает и отворачивается от окна.)

Чанс. Что слу…?

Принцесса. Господи, я вспоминаю то, что вспоминать не хочется. Проклятый конец своей жизни! (Судорожно вздыхает.)

Чанс (бросаясь на помощь). В чем дело?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика