Читаем Орфей спускается в ад полностью

К столику подходит Шеннон.

Шеннон. Максин, говорил же я тебе: не заставляй нервных нервничать еще сильнее, но ты и слушать не желаешь.

Максин. Тебе точно надо выпить.

Шеннон. Позволь мне самому это решать.

Ханна. Не хотите присесть к нам за столик и что-нибудь съесть? Пожалуйста. Вам сразу полегчает.

Шеннон. Есть что-то не хочется.

Ханна. Ну тогда просто посидите с нами, хорошо?

Шеннон садится рядом с Ханной.

Максин (Ханне, предостерегающе). Ну-ну…

Нонно (полусонно бормочет). Чудесное тут местечко, чудесное…

Максин уходит и катит сервировочный столик к немцам.

Шеннон. Вы бы и в самом деле выполнили свое обещание?

Ханна. Вы никогда не играли в покер, мистер Шеннон?

Шеннон. Хотите сказать, что блефовали?

Ханна. Скажем так – прощупывала обстановку. (Поднимается ветер и порывом налетает на холм, словно вздох проснувшегося океана.) Надеюсь, ваши дамы… уже не катаются на шлюпке с прозрачным дном, любуясь чудесами подводного мира.

Шеннон. Вы так думаете, потому что не знаете этих дамочек. Однако с моря они вернулись. Они в кафе, танцуют друг с дружкой под музыкальный автомат и строят новые козни, чтобы меня вышвырнули из турагентства.

Ханна. И что вы будете делать, если…

Шеннон. Меня уволят? Вернусь в лоно церкви или отправлюсь в Китай. Вплавь. (Ханна достает из кармана мятую пачку сигарет. Видит, что их осталось две штуки, и решает приберечь на потом. Убирает пачку в карман.) Можно сигаретку, мисс Джелкс? (Она протягивает ему пачку, он сминает ее и бросает вниз с веранды.) Никогда не курите эту дрянь, ее делают из окурков, которые нищие подбирают на тротуарах и на помойках в Мехико-Сити. (Достает жестяную коробочку с английскими сигаретами.) Угощайтесь! Импортные, в герметичной коробке – единственная роскошь в моей жизни.

Ханна. Что ж, спасибо, угощусь, поскольку мои вы выбросили.

Шеннон. Хочу кое-что о вас сказать. Вы – леди, истинная и настоящая.

Ханна. Чем я заслужила от вас подобный комплимент?

Шеннон. Это не комплимент, это констатация факта, подмеченного несмотря на то, что я сейчас не способен увидеть что-либо, не касающееся напрямую меня. Вы вытащили пачку мексиканских сигарет, обнаружили, что осталось всего две штуки, вы не можете позволить себе купить свежую пачку даже этого дешевого сорта, так что приберегли их на потом. Верно?

Ханна. Верно до безжалостности, мистер Шеннон.

Шеннон. Но когда я попросил у вас закурить, вы, нисколько не колеблясь, протянули мне всю пачку.

Ханна. Не слишком ли вы раздуваете мелкий штришок?

Шеннон. Наоборот, дорогая, сдуваю огромную картину до мелкого штришка. (Шеннон подносит сигарету ко рту, но у него нет спичек. У Ханны они есть, и она дает ему прикурить.) Как вы научились зажигать спички на ветру?

Ханна. О, я научилась многим полезным мелочам. Жаль, что не могу чего-нибудь посущественнее.

Шеннон. Например?

Ханна. Например, помочь вам, мистер Шеннон…

Шеннон. Теперь я знаю, зачем приехал сюда!

Ханна. Встретиться с кем-то, кто умеет зажигать спички на ветру?

Шеннон (дрожащим голосом, опустив голову). Встретить кого-то, кто хотел бы мне помочь, мисс Джелкс… (Смущенно ерзает на стуле, не давая ей заметить слезы у него на глазах. Она пристально и нежно смотрит на него, как на своего дедушку.)

Ханна. Вы очень давно не встречали человека, который хотел бы вам помочь, или вы просто…

Шеннон. Я просто… что?

Ханна. Просто слишком были заняты борьбой с самим собой, чтобы замечать людей, которые хотели бы вам помочь, сколь бы малой помощь ни казалась? Я знаю, что люди часто и по множеству раз мучают друг друга, но иногда они друг друга знают и понимают, и если не окончательно ожесточились, то стараются помочь чем могут. А теперь помогите мне, пожалуйста. Присмотрите за Нонно, пока я принесу с веранды в пристройке акварели, потому что с минуты на минуту начнется гроза.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы