Читаем Once there was a war полностью

He introduces an acrobatic dancer, a pretty girl with long legs and the strained smile acrobats develop to conceal the fact that their muscles are crying with tension. The ship is rolling slowly from side to side. All of her work is dependent on perfect balance. She tries each part of her act several times and is thrown off balance, but, seriously, she tries again until, in a pause in the ship’s roll she succeeds, and legs are distorted properly for the proper two seconds. The soldiers are with her. They know the difficulty. They want her to succeed and they cheer when she does. This is all very serious. She leaves the stage under whistles and cheers.

A blues singer follows. Without the loudspeakers she can hardly be heard, for her voice, although sweet, has no volume. She forces her voice for volume and loses her sweetness, but she is pretty and young and earnest.

A girl accordion-player comes next. She asks for suggestions. This is to be group singing and the requests are for old songs—“Harvest Moon,” “Home on the Range,” “When Irish Eyes Are Smiling.” The men bellow the words in all pitches. There is no war song for this war. Nothing has come along yet. The show continues—a pantomimist who acts out the physical examination of an inductee and does it so accurately that his audience howls. A magician in traditional tail coat manipulates colored silks.

In all the acts the illusion does not quite come off. The audience helps all it can because it wants the show to be good. And out of the little acts, which are not quite convincing, and the big audience which wants literally to be convinced, something whole and good comes, so that when it is over there has been a show.

One of the men in the unit has been afraid. He has not slept since the ship sailed. He is afraid of the ocean and of submarines. He has lain in his bunk, listening for the blast that will kill him. He is probably very brave. He does his act when he is terrified. It is foolish to say he should not be afraid. He is afraid, and that is something he cannot control, but he does his act, and that is something he can control.

Up on the deck in the blackness the colored troops are sprawled. They sit quietly. A great bass voice sings softly a bar of the hymn “When the Saints Go Marching In.” A voice says, “Sing it, brother!”

The bass takes it again and a few other voices join him. By the time the hymn has reached the fourth bar an organ of voices is behind it. The voices take on a beat, feeling one another out. The chords begin to form. There is nothing visible. The booming voices come out of the darkness. The men sing sprawled out, lying on their backs. The song becomes huge with authority. This is a war song. This could be the war song. Not the sentimental wash about lights coming on again or bluebirds.

The black deck rolls with sound. One chorus ends and another starts, “When the Saints Go Marching In.” Four times and on the fifth the voices fade away to a little hum and the deck is silent again. The ship rolls and metal protests against metal. The ship is silent again. Only the shudder of the engine and the whisk of water and the whine of the wind in the wire rigging break the silence.

We have not yet a singing Army nor any songs for a singing Army. Synthetic emotions and nostalgias do not take hold because the troops know instinctively that they are synthetic. No one has yet put words and a melody to the real homesickness, the real terror, and the real ferocity of the war.

SOMEWHERE IN ENGLAND, June 25, 1943—We are coming close to land. The birds picked us up this morning and a big flying boat circled us and then darted away to report us. There has been no trouble at all, and if, on the bridge, the enemy has been reported, we do not know it. The word sifts down from the bridge that we shall land tonight. The soldiers line the rails and report every low-hanging cloud as a landfall. Now that we are near and the lines of our approach are narrow, the danger is greater. The ship swerves and turns constantly. These waters are the most dangerous of all.

The men are reading a little booklet that has been distributed, telling them how to get along with the English. The book explains language differences. It suggests that in England a closet is not a place to hang clothing, that the word “bloody” should be avoided, that a garbage can is a dust bin, and it warns that the English use many common words with a meaning different from what we assign to them. Many of our men find this very funny and they go about talking a curious gibberish which they imagine is a British accent.

A light haze shrouds the horizon, and out of it our Spitfires drive at us and circle like angry bees. They come so close that we hear the fierce whistle of their wings. For a long time they circle us and then go away, and others take their place.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах

Кто такие «афганцы»? Пушечное мясо, офицеры и солдаты, брошенные из застоявшегося полусонного мира в мясорубку войны. Они выполняют некий загадочный «интернациональный долг», они идут под пули, пытаются выжить, проклинают свою работу, но снова и снова неудержимо рвутся в бой. Они безоглядно идут туда, где рыжими волнами застыла раскаленная пыль, где змеиным клубком сплетаются следы танковых траков, где в клочья рвется и горит металл, где окровавленными бинтами, словно цветущими маками, можно устлать поле и все человеческие достоинства и пороки разложены, как по полочкам… В этой книге нет вымысла, здесь ярко и жестоко запечатлена вся правда об Афганской войне — этой горькой странице нашей истории. Каждая строка повествования выстрадана, все действующие лица реальны. Кому-то из них суждено было погибнуть, а кому-то вернуться…

Андрей Михайлович Дышев

Детективы / Проза / Проза о войне / Боевики / Военная проза