Читаем Обольстительница в бархате полностью

Ты даже не представляешь, с какой скоростью хозяйка предала меня. Двух часов не прошло, как она принесла письмо от адвоката лорда Суонтона. Я сделала вид, что не понимаю, в чем дело, но была в ужасе. Там упоминался закон об оскорблении людей, принадлежащих к высшему обществу, о скандалах, направленных против пэров, что грозит мне тюрьмой. Бьянку тоже посадят вместе со мной! Я сбежала, забрав нашу дочь, но оставив там почти все мои вещи, чтобы хозяйка думала, что мы еще вернемся.

Пишу тебе из Ламбета, чтобы попросить помощи. Мне нужно уехать в Портсмут, а там сесть на корабль до Америки. По твоему молчанию в течение этих нескольких дней я сделала вывод, что ваши обращения к лорду Суонтону оказались безрезультатными. Напротив, они принесли больше вреда, чем пользы. Я надеюсь, ты меня не предашь. Тебе прекрасно известно, что я могу рассказать кое-кому весьма интересные вещи про тебя, и это не пойдет тебе на пользу. Мне очень жаль, что приходится торопить тебя подобным способом, но время уходит.

Этим вечером в «Воксхолле» состоится детский праздник. Двери на вход откроют заранее. Я войду за руку с ребенком, и на меня не обратят внимание. Вряд ли мои преследователи станут ждать меня в том месте, где я устроила свое последнее представление. Я уже все подготовила к отъезду. Все, что мне нужно, это небольшая сумма, достаточно пяти фунтов. Тот маленький зрительный зал будет оставаться пустым до девяти часов, и знакомый, который провел нас внутрь тайно в последний раз, опять поможет. Жду тебя ровно в восемь. Там же, за дверями, через которые я вошла в прошлый раз. Не обмани меня, иначе придется принимать меры, к которым я питаю отвращение.

Твоя Дульси

— Сука! — Тикер прочитал письмо, которое его приятель протянул ему. — Это шантаж. Кинь писульку в огонь.

— Но мы же обещали, — возразил Меффат. — Мы обещали поговорить со Суонтоном.

— Да, со временем. После того, как все уляжется. — Он имел в виду, после того, как Лисберн успокоится. В первом порыве тот не мог вести себя рационально. А иррациональный Лисберн способен с легкостью укоротить чью-то жизнь или в лучшем случае сделать ее мучительной.

Когда маркиз более или менее остынет, они нанесут ему визит и скажут, что поработали с дамочкой. Та за маленькую сумму согласилась урегулировать дело — отправит в газеты письмо, в котором снимет вину со Суонтона и объявит, что обозналась.

В неопределенных выражениях они заранее предупреждали Дульси, чтобы та не упоминала его имя во время сцены, иначе они могут оказаться загнанными в угол. Но Дульси Уильямс не была дурой.

К сожалению, она оказалась гораздо большей дурой, чем было допустимо.

Она не знала — или, наоборот, очень хорошо знала? — насколько шатким было их общественное положение в настоящее время вследствие скандала с Эддерли. Если она разоткровенничается, их последние друзья повернутся к ним спиной.

Общественный остракизм станет для них катастрофой. Торговцы готовы продлевать кредит только тем, у кого толстый кошелек, или завидное будущее, или связи, которыми можно пользоваться.

— Пять фунтов, — сказал Меффат. — Ты же понимаешь, что они могут предложить ей намного больше, чтобы она донесла на нас. И тогда тебе станет понятно, как ловко она умеет врать. Нам нужно предложить ей немного больше. Она держит нас за горло.

Перейти на страницу:

Все книги серии Портнихи (The Dressmakers-ru)

Похожие книги