— В любом случае невозможно было с уверенностью определить, находилась ли она среди танцующих, а после того, что случилось на вечере, у меня не было никакого желания приставать к кому бы то ни было, не зная наверняка, что это — та самая, нужная мне женщина. — Суонтон потер лоб. — Возможно, я просто передумал заговорить с ней. И поэтому… — Повисла тишина. Он покраснел еще гуще. — Я все старался услышать ее голос, но тут со мной заговорил Кроуфорд. Он сказал, что вся эта сцена с женщиной — нелепа. Никто ей не поверит. В разговор сразу встрял Хемптон, и вот он заявил, что люди поверят в любой скандал. Естественно, они заспорили. Клянусь, их высшее счастье — это противоречить друг другу, потому что тогда появляется повод заключить пари. Затем я потерял след этого чудесного голоса и больше не слышал его. Мне кажется, что твои кузины уехали из «Воксхолла», пока Кроуфорд с Хемптоном препирались, потому что в следующую минуту я увидел Бейтса и Флинтона. Дам с ними не было. К слову, с ними находились другие дамы и… Ладно, было жутко неловко спросить их о твоих кузинах.
— Эти типы подняли бы тебя на смех, позволю себе заметить, — сказал Лисберн.
Они дошли до конца лестницы, и Саймон почувствовал себя на сто лет старше. Было несправедливо то, что Суонтон — такой чувствительный! — оказался в столь унизительном положении. Если бы какая-то неизвестная женщина обвинила любого другого мужчину в том, что он сделал ей ребенка, а потом бросил, светское общество просто пожало бы плечами. Но мир любит свергать идолов. В случае со Суонтоном общество разорвет его на части и втопчет в грязь.
Но самое ужасное не это — Суонтон выживет, и в конце концов все встанет на свои места. Самое ужасное — это ущерб, который нанесен мисс Нуаро. И ее девушкам. И ее магазину.
Тем не менее можно было не очень переживать по этому поводу, во всяком случае, не больше, чем Лисберну имело смысл переживать о своей уязвленной гордости. А он совсем не расстраивался на этот счет, как должен был бы. Он плохо обошелся с Леони, однако же…
Саймон был счастлив. Он не мог забыть ее — полуобнаженную, с его шляпой на голове. И хотя ему удавалось подавить улыбку, справиться с радостью Лисберн не мог.
В любом случае они с мисс Нуаро сделали все, что было в их силах, чтобы приглушить скандал. Глэдис тоже приняла в этом участие, вольно или невольно.
Ни на что другое, более умное, он сейчас не был способен. Стоило выспаться как следует и наверстать ночь.
— Иди, поспи, — сказал он Суонтону. — Потом разберемся.
Глава 12
Саймон пытался заснуть. Из этого ничего не получалось, как он ни старался, даже несмотря на дикую усталость, которую испытывал, когда рухнул в постель. Он крутился с боку на бок снова и снова и оставался бодрствовать в состоянии, близком к умопомрачению, когда казалось, что раздается тревожный набат, что крыша рушится, и ему надо бежать, чтобы предупредить людей и сделать нечто важное.
К тому времени, когда солнце едва поднялось над горизонтом, Лисберн сдался, поняв, что не заснет, но остался в постели. Закинув руки за голову, он уставился взглядом в балдахин над кроватью и стал вспоминать то, как провел время с мисс Нуаро, в особенности последние часы с ней.
Наконец он услышал, как в спальню прокрался Полкэр, чтобы заранее подготовить все до того, как хозяин соизволит проснуться. К его досаде, сегодня тот уже бодрствовал. Он не стал счастливее оттого, что хозяин неподобающе быстро принял ванну, побрился, оделся и отправился вниз завтракать.
Суонтон уже сидел за столом. К тарелке был прислонен свежий номер «Утреннего обозрения Фокса», сложенный пополам для удобства чтения.
— Новости, судя по всему, не настолько ужасны, если ты не лишился аппетита, — заметил Лисберн.