Они оба знали, что дом миссис Фитцмэтью на расстоянии нескольких кварталов от любовника Уита. Эдвард предпочел не развивать эту тему.
– А что ты затеяла?
– Ничего особенного. Пообщалась с некоторыми людьми. Свадьба Кэсси вытащила-таки нас всех из нор. Здесь присутствуют люди, которых я не видела десять лет. Это действительно прекрасная ночь и очень приятная вечеринка.
Она похлопала его по руке и поцеловала в щеку.
– Я думал, что ты не любишь эти парадные ужины.
– Время от времени люблю.
Он строго посмотрел на нее и затем не удержался и рассмеялся. Она невозможна и так невероятно хороша собой. Нет, больше чем хороша собой. Она невероятно прекрасна сегодня. Уитни назвал ее привлекательной, но это жалкое и безнадежно неадекватное описание.
– Кассия…
– Да, Эдвард?
Она выглядела как ангелок, бесхитростно глядя ему в глаза, и он попытался противиться желанию улыбнуться ей в ответ.
– Где ты была в последнее время? Уитни не единственный, кто пытался дозвониться до тебя. Я немного беспокоился.
– Я была занята.
– Художник? Молодой человек из Сохо?
Бедняжка. Он и вправду выглядит встревоженным. Наверняка представил себе, как деньги утекают из ее слабых маленьких ручек.
– Нет, другое.
– Что-то другое? Или лучше сказать кто-то другой?
Кассия почувствовала, что начинает сердиться.
– Дорогой, ты слишком много беспокоишься.
– Возможно, у меня на это есть причины.
– Нет, дорогой, я уже в том возрасте, когда ты не должен меня опекать.
Она взяла его под руку и проводила к кружку его друзей, прекратив разговор, но не развеяв его опасения. Он знает ее слишком хорошо. Что-то произошло. Что-то, чего не случалось ранее, и она уже едва уловимо изменилась. Он почувствовал это. Она выглядит слишком счастливой и спокойной, и так, словно наконец выпорхнула из его рук на свободу. Она ушла. Мыслями она даже не присутствует на изысканном приеме у Карлы Фитцмэтью. И только Эдвард знает это. Единственное, что ему неизвестно – это где она сейчас. И с кем.
Спустя полчаса Эдвард заметил, что Кассия покинула прием. На его расспросы ему ответили, что она ушла одна. Это встревожило его. Она не так одета, чтобы в одиночестве бродить по городу, и он не был уверен, что Уит оставил ей свою машину. Паршивый маленький пижон.
Эдвард распрощался со всеми и поймал такси, чтобы ехать к себе домой на Восемьдесят третью улицу, но почему-то дал таксисту адрес Кассии. Он был в ужасе. Он никогда прежде такого не делал. Такая глупость. Она взрослая женщина, и, возможно, сейчас не одна. Но он просто должен это сделать.
– Кассия?
Она ответила на первый же звонок телефона, в то время как Эдвард смущенно стоял рядом со швейцаром.
– Эдвард? Что-нибудь случилось?
– Нет. И мне неловко об этом просить, но могу я подняться к тебе?
– Конечно.
Она повесила трубку, и спустя несколько мгновений он был наверху.
Когда он вышел из лифта, Кассия ждала его у открытой двери. Она выглядела встревоженной, стоя босиком в своем вечернем платье, с распущенными волосами и без драгоценностей. А Эдвард почувствовал себя как дурак.
– Эдвард, с тобой все в порядке?
Он кивнул, и она пригласила его войти.
– Кассия, прошу прощения. Мне не следовало приходить, но я должен был убедиться, что ты благополучно добралась до дома. Мне не понравилась мысль, что ты едешь домой без провожатого, вся увешанная бриллиантами.
– Мой дорогой, дорогой паникер, и это все? – Она рассмеялась, и на его лице тоже появилась улыбка. – Господи, Эдвард, я подумала, случилось что-то ужасное.
– Возможно, случилось.
– О? – На мгновение ее лицо снова стало серьезным.
– Я думаю, что сегодня ночью я окончательно впал в старческое слабоумие. Полагаю, я должен был позвонить, вместо того чтобы вваливаться к тебе домой.
– Ну, раз уж ты здесь, как насчет выпивки? – Она не стала отрицать, что он должен был позвонить. – «Пуаре» или «Фрамбуаз»?
Она указала ему на кресло и направилась к китайскому инкрустированному комоду, в котором хранила спиртные напитки. Эдвард хорошо помнил этот комод; он был с ее матерью, когда она купила его на аукционе в Сотби.
– Спасибо, дорогая, «Пуаре». – Он тяжело опустился в одно из знакомых голубых кресел и стал смотреть, как она наливает крепкую прозрачную жидкость в крошечный стакан. – Ты действительно очень добра к своему старому дяде Эдварду.
– Не говори глупостей. – Она с улыбкой подала ему стакан и села на пол у его ног.
– Имеешь ли ты представление о том, насколько ты красива?
Она отмахнулась от комплимента и зажгла сигарету, в то время как Эдвард потягивал свой «Пуаре». Она начала беспокоиться, что он слишком много выпил. Он казался все более и более печальным с каждым мгновением. А она ждала звонка от Люка.
– Я рад, что с тобой все в порядке, – начал он. И вдруг он не смог уже больше сдерживаться: – Кассия, что ты затеяла? – Ему просто необходимо это знать.
– Совершенно ничего. Я сижу здесь рядом с тобой, и я собиралась раздеться и немного поработать с колонкой. Я хочу продиктовать ее утром по телефону. Не думаю, что Карла проникнется ко мне любовью, когда я это сделаю. Над ней так легко подшутить. Я не смогу удержаться.