– Ну что вы! – Джен не испытывала трудностей с выражением энтузиазма. – Это было замечательно. Потрясающе.
– Вот и славно. – Он повернулся к Коринн. – Где наши настоящие мужчины в таком случае?
– Ждут в холле.
– Чудесно. Лучше не забывать их нигде, а то ваш отец будет гневаться. – Он повел Стеллу к выходу.
Терри Бринкман, начальник охраны «Санмобиля», и его заместитель Йергенсен слонялись по вестибюлю. Когда компания появилась в помещении, они открыли входную дверь, и холодный вихрь арктического вечера ворвался внутрь. На бетонированной площадке перед входом их ждал с работающим двигателем желто-черный полосатый микроавтобус, принадлежащий компании. Рейнольдс открыл переднюю пассажирскую дверцу и помог Джен и Стелле разместиться, обогнул кабину и, сев на водительское место, захлопнул дверцу, ругая кинжальный ветер. Коринн села на заднее сиденье между двумя охранниками.
На пути к главной проходной Рейнольдс связался по радио с охраной и назвал себя, номер и тип машины, чтобы людям не нужно было выходить из помещения на мороз. Поэтому уже при их приближении ворота из стальной сетки начали автоматически открываться. Немногочисленные снежные хлопья быстро проносились, попадая в свет дуговых ламп, освещающих периметр ограды. Рейнольдс бибикнул пару раз, благодаря охрану, и уже минутой позже они оказались в темноте, разрываемой только светом фар их автобуса.
В машине было тепло и удобно. Поездка должна была продлиться всего двадцать минут. Однако Коринн чувствовала какое-то смутное беспокойство. Ее босс был весь день на взводе, и хотя ей удавалось внешне сохранять солнечное настроение, она не надеялась на приятный вечер: может оказаться очень тоскливо. Может, организовать какую-нибудь самодеятельность, попеть например. Она наклонилась вперед и спросила Стеллу, умеет ли она играть на гитаре.
– А что? Могу, если никто не слышит.
– Не нужно стесняться. Я подумала, что мы сможем немного попеть.
– Она хорошо играет, – сказала строго Джен, – подхватит любую мелодию, которую вы напоете.
– Очень хорошо. – Коринн откинулась назад, снова устраиваясь между двух крупных мужчин.
Автобус оставил позади обитаемые окраины завода и двигался по серпантину дороги, проложенной по невысоким холмам, отделявшим битумные пески от Форт-Макмюррея. Рейнольдс вел машину очень ровно, без ускорений и торможений, поскольку поверхность дороги скрывал постоянно движущийся слой снега, который блестел в свете фар.
Только они успели пройти крутой вираж, который, по словам Бринкмана, назывался Вираж Хэнгмена, как Рейнольдс был вынужден нажать на тормоз. Он выругался, когда автобус занесло влево, но смог удержать его на дороге. Впереди дорогу перегораживал черный трак, занимавший и обе обочины.
– Смотрите! – крикнула Коринн. – Кто-то лежит на дороге.
Автобус остановился в нескольких ярдах от человека, лежащего вниз лицом. В появившемся разрыве летящего снежного покрывала обнаружился второй человек – он тоже лежал на животе, но шевелился.
– Боже мой! – воскликнула Джен. – Здесь произошла авария.
– Вы, леди, остаетесь в машине, – сказал Рейнольдс резко. – Терри, идите и посмотрите, что там случилось.
Бринкман открыл дверцу и вышел из машины. Коринн почувствовала, как волна холода ударила ее справа. Потом она увидела еще одну фигуру – бегущего к ним от машины человека, скорее даже не бегущего, а вихляющего из стороны в сторону. Человек поднял руку, защищая глаза от света фар автобуса. Он хромал и качался, и Коринн подумала, что он, видимо, серьезно ранен.
Коринн успела заметить, что Бринкман, перед тем как выйти наружу, выхватил из-под заднего сиденья аптечку. Следующее, что она увидела, был сам Бринкман, лежащий на боку, – должно быть, поскользнулся и потерял равновесие. Затем он поднялся и осторожно, широко расставляя ноги, пошел вперед – очевидно, чтобы оказать помощь раненому.
Дальнейшее произошло так быстро, что Коринн сотни раз задавалась вопросом: действительно ли она запомнила все правильно? Все слилось воедино. Вот Бринкман приблизился к хромающему человеку, а в следующий момент раненый будто избавляется от своих увечий, распрямляется и наносит Бринкману такой мастерский удар, что тот падает, как подрубленное дерево. В момент удара рука опустилась, и Коринн заметила, что человек был в чулочной маске.
– Разворачивайтесь скорее! – крикнула Стелла.
Коринн тоже что-то кричала. Но прежде чем они успели что-нибудь предпринять, нападающий был рядом с дверцей Рейнольдса. В считаные секунды он открыл ее и швырнул внутрь что-то шипящее.
Инстинктивно Коринн бросилась на пол, легла на живот. Она слышала хриплые крики и ужасные всхлипывания людей, пытавшихся вдохнуть. Затем газ добрался и до нее, и она сама стала сражаться за жизнь.
Несмотря на испытываемую боль, Коринн понимала, что тех, кто сидел впереди, вытащили из автобуса на снег. Она свернулась на полу, пытаясь справиться с кашлем и резью в глазах. Затем она услышала, как кто-то сказал:
– Где еще одна курица? Здесь только две.
И в следующую секунду почувствовала, как ее за капюшон вытаскивают на снег.