Читаем Ночь лазурных сов полностью

Такое чувство, как будто кто-то стер все краски из мира. Нигде не было ярких неоновых вывесок, разноцветных рекламных щитов и мигающих светофоров, конкурирующих за внимание прохожих. Даже люди предпочитали приглушенные цвета одежды. Бобби с изумлением двигалась сквозь море невнятных коричневых и серых оттенков, чувствуя себя так, словно случайно попала в пожелтевший фотоальбом бабушки, где на фотографиях были старомодные неровные края. Бобби пришла в восторг, когда ей навстречу направилась женщина в цветочном кухонном фартуке. С покупками! У нее слегка закружилась голова от аромата свежей выпечки, исходящего из хозяйственной сумки. Она была на верном пути. Ноги несли ее все быстрее и быстрее, и когда она увидела вдали оживленный рынок, то едва могла поверить в свое счастье.

Со всех сторон съезжались торговцы с ручными и конными телегами, наполненными товарами. На рынке движение было беспорядочным, как в муравейнике. Подобные картины Бобби знала только по историческому рынку, который устраивался раз в год на площади Веннингера. Но здесь все было по-настоящему. У входа на рынок стоял грузный мужчина в шапке с воздушным шаром и ракеткой, его покрытое оспой лицо говорило о прошлых болезнях и бедности. Он энергично крутил левой рукой рукоятку шарманки, а в правой призывно вертел перед носом Бобби цилиндром, в котором в такт музыке бренчали монеты. Бобби робко протиснулась мимо него и наткнулась на металлическое ведро, в котором плавали живые рыбы. Человек, которому они принадлежали, уже точил ножи. Дети бродили по рядам, где продавались куры, утки, овцы и пара беспризорных собак. Даже уличный пес, похожий на Отто – действительно ли он был похож на него вчера вечером? – рыскал по рынку в поисках чего-нибудь съестного. Наверное, он нуждался в еде даже больше, чем она.

Прошлое поглотило Бобби с головы до пят. Кроме своего природного таланта постоянно и везде путаться под ногами, Бобби нигде особенно не выделялась. Ошеломленная, она двигалась между хаотично расставленными торговыми киосками, погружаясь в мир новых звуков и запахов. Торговцы представляли на простых ящиках, ручных тележках, одеялах и лотках свои товары: горшки, корзины, живых гусей, щетки и веники, мозольные пластыри, ткани, посуду и еду. Очень много еды. Если бы только у нее были деньги. У Бобби потекли слюнки. Здесь гора сморщенных яблок, там ярко-оранжевая морковь, душистые крупы, мука, яйца, маринованные овощи, ароматная квашеная капуста, сыр, свежие травы и специи. Ее глаза буквально пожирали горшки с медом, консервированные фрукты, темно-красное варенье.

– На что ты так глупо уставился, мальчишка? – раздался над ней голос. – Проваливай.

На нее из палатки смотрела старая торговка с лицом, отмеченным тяжелой работой в ветер и непогоду. Прежде чем она успела что-либо возразить, какой-то мужчина отодвинул ее в сторону.

– Это мое место, – объявил он.

Он опустил корзины и разложил на импровизированном столе свои свежие колбасы, которые тут же привлекли клиентов. Желудок Бобби начал ликовать. Ее толкали взад-вперед, пока она с восхищением наблюдала, как мужчина раздает толпе свою колбасу. Словно семью руками он упаковывал свой товар, взвешивал его на лотке с весами, закатывал заказы в старую газетную бумагу и совал прямо в карманы своих покупателей. Глаза Бобби пожирали мясные продукты: красные колбаски из сырого свиного фарша, легкие сосиски для жарки, темные кровяные колбаски. У нее чесались руки – настолько непреодолимой стала потребность просто схватить что-то, чтобы удовлетворить взбунтовавшийся желудок. Знатная дама энергично оттолкнула ее в сторону и тут же принялась жаловаться на слишком высокую цену. Дискуссия развернулась с рекордной скоростью, стала громкой и возмущенной. Покупатели были настолько увлечены спором и подбором аргументов, что не замечали ничего вокруг. Продавец указал ножом в сторону начавшей препирательство клиентки и, вскрикнув, обнажил свои плохие зубы. Когда, если не сейчас? Бобби молниеносным движением приблизилась к сосискам, когда одна рука схватила ее за плечо.

– Тунеядствующее отребье! Я переломаю тебе все кости.

Мужчина, напоминающий южанина, гневно посмотрел на нее. Его глаза сверкали за стеклами очков. Он опустил ручку тележки с саженцами, которые собирался продать на рынке. Бобби поняла, что из этого не выйдет ничего хорошего, когда увидела ростки томатов. Он схватил ее за подтяжку и щелкнул резинкой.

– Это мои штаны! – проревел он. – И моя обувь.

Мужчина дико жестикулировал полицейскому, патрулировавшему неподалеку от них.

– Вор! У нас тут вор! – закричал он во все горло.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сердце времени

Похожие книги