Читаем Ньирбатор (СИ) полностью

«Англия бурлит от известия о гибели Того-Кого-Нельзя-Называть. Пабы и харчевни набиты волшебниками, которые обсуждают новость и строят предположения, что ждет младенца Гарри. Многие пророчат ему блестящее будущее, несмотря на факт, что ребёнок в одночасье лишился обоих родителей...»

Интервью Дамблдора было сказочно сентиментально: о погибших, о раненых и умирающих, об обездоленных и отверженных, пришедших в мир после того, как мир перестал в них нуждаться. Он говорил о прописных истинах, о «благородстве дружбы и отваги, на протяжении стольких веков сохранявшем в нас человечность». И, наконец, о любви, которая в час отчаяния будто бы сама нуждается в нас.

Младенец Гарри. Младенец. Гарри. Младенец, дери его Мерлинова борода. Не является ли всё то, что со мной происходит, плодом фантазии моего разума? И как долго мой разум сможет выдерживать подобные удары, прежде чем я свихнусь?

Пройдя вдоль каменных колонн коридора, выходящего на платформу, я бросила свежий выпуск «Ежедневного пророка» в урну. Сил больше не было читать этот маразм.

Про себя я считала бесконечно тянувшиеся минуты. До прибытия моего экспресса оставалось целых четыре часа. За это время мне нужно было как-то продержаться в шкуре Дирборна и не слишком попадаться на глаза его товарищам. Оборотного зелья у меня было предостаточно. Я осторожно осматривалась по сторонам, но никого, кто бы обратил внимание на мое появление на платформе, не было.

Пассажиры бродили по перрону, поддавая ногами комки серой пыли. Внимая их разговорам, я узнала, что тех, кто отбивается от дозора Ордена, берут в ежовые рукавицы, и тогда нет никакого снисхождения. В Азкабан бросают всех без разбора, кому лишь «выпало бесчестье» впустить в свою жизнь «ужас и трепет» магического мира. Знай они то, что знаю я, они бы не праздновали. Уверена, когда Лорд вернется, жилища богов-таки будут залиты кровью.

На первый взгляд служба безопасности Министерства работала спустя рукава, но когда очередной экспресс прибыл на станцию, тут же нарисовался особый отряд мракоборцев, будто возникший из-под земли. С непроницаемыми лицами они быстро направились к открытой двери одного из пассажирских вагонов, и в окошках было видно, как они несутся по узкому проходу, заглядывая в каждое купе. В результате четырёх пассажиров вывели. Их руки были закованы в магические кандалы, невидимые для маггловских глаз. Один парень пофыркивал в окровавленный носовой платок. Кто-то из пассажиров, опустив окно, забросал оскорблениями мракоборцев на платформе. Те пригрозили ему кулаком.

Неожиданно я уловила неподалеку от себя какое-то движение. В тумане по направлению ко мне двигались две фигуры. Не снимая руки с палочки Дирборна, спрятанной под плащом, я стала ждать, пока они приблизятся. Увидев, как один из них поднял руку, подавая условный знак, я расслабилась. Несколько секунд мы молча рассматривали друг друга. Предполагаемый мракоборец стоял на почтительном расстоянии от меня и изучал меня взглядом.

— Значит, это ты Карадок Дирборн, — наконец сказал он. — Я всегда представлял, что ты повыше ростом.

Я презрительно посмотрела на него и ничего не ответила. Мракоборец отвернулся и зашагал по платформе, что-то бурча себе под нос, а второй поплёлся следом. Дежурный инспектор с самопишущим пером заполнял какие-то бумаги.

Я чувствовала лишь одно — мнимую безопасность.

Сердце колотилось о ребра, когда я встала между колоннами, стараясь не бросать нервных взглядов вдоль перрона. Хвост нового поезда скрылся во тьме туннеля, и я на негнущихся ногах направилась в зал ожидания.

Там лежали десятки тел, накрытых тканью, пропитанной бурыми пятнами — местные волшебники, которые по каким-то причинам примкнули к Ордену Феникса. «Его не вернуть, Хельга!» — умоляюще вскричала какая-то женщина, оттягивая за руку другую женщину со стеклянными глазами.

Бароновы кальсоны... Вся эта патетика изрядно расчесала мне нервы. Я отвлеклась и не сразу увидела, как по направлению ко мне двигался человек в синей, неправильно застегнутой униформе и с бляхой на груди. Ещё один мракоборец. На расстоянии пары метров он остановился, искоса взглянул на меня, а затем уставился прямо в противоположную сторону. Снял фуражку, снова надел её и сложил руки на груди. Проследив за его взглядом, я увидела человека, чье лицо скрывал темный капюшон. Он стоял абсолютно неподвижно. Я чувствовала его цепкий взгляд, оглядывающий меня с головы до ног.

Нельзя очень долго держать лук натянутым. Как гласит поговорка, рано или поздно тетива порвется. И она порвалась, когда я вернулась на платформу. Мракоборцев, которые стояли там прежде, сменили другие. Краем глаза я увидела, как что-то бледное, словно шляпка поганки, проскользнуло мимо меня. Землисто-бледный амбал с глубоко посаженными глазами решительно преградил мне дорогу. С первого взгляда было ясно, что я не смогу меряться с ним силами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература