Читаем Ньирбатор (СИ) полностью

По обеим сторонам от замка уже раскинулись снежные сугробы, в которых люди тонут по колено, а то и выше. Значит, и вправду из-за проклятых магглов запрещено убирать снег магическим способом; все должны быть одинаково несчастны. Пожиратели плохо справляются со своей задачей, если устранение магглов вообще было их задачей, — я лишь доверилась словам Варега. Он умеет не только в балахоне шататься и стены цитатами Фламеля расписывать, но и агитировать.

Если осмотреться вокруг, то снег повсюду равномерно белый, но темнеется тот, что восточнее от замка. Там, где находится луговина. Профессор Сэлвин рассказывал, что в древности луговина была местом культовых жертвоприношений. Её нарекли Свиное сердце, из-за чего можно неверно предположить, будто в жертву приносили не людей, а свиней. На самом деле это всего лишь удобный эвфемизм. Там есть желоб, вырубленный в плоской части каменного валуна, лежащего прямо посреди луговины. Пройти туда я не могу — луговина меня не пускает. Знать бы почему.

К двум часам пополудни я решила пойти той самой тропой, что вчера: разведать обстановку и проверить, всё ли на месте.

Дом инспектора Мазуревича расположен на окраине лесопарка, а ближайший сосед живёт на расстоянии полумили. Когда-то здесь проходила железная дорога через несколько медье. Поганые магглы давно разобрали рельсы, и место это теперь популярно разве что у ночных влюблённых парочек.

Усадьба инспектора представляет собой двухэтажный дом с небольшим садом и несколькими хозяйственными постройками. Дoм oкружён крепким киpпичным забором. Окна отталкивающе грязны, забраны металлической сеткой. Во дворе валяются бочонки из-под пива. Мeтраx в тридцати от забopа начинаютcя лесопосадки, oблегающие уcадьбу полукpугом.

Сквозь маленькое окошко в сарае я увидела быка, привязанного внутри. Значит, всё на месте. А быка, между прочим, зовут Стюарт. Господин инспектор, неужто вы питаете слабость к монархии?

Я коротала время, осматривая местность возле сарая. Часам к трём уже нечего было особо наблюдать. Мороз заставил меня плотнее закутаться в пальто, прежде чем я вспомнила согревающее заклинание. К слову, плохое предзнаменование. Но я предпочла оставить его без внимания. «Главное, что забор крепкий, — я мысленно перебирала в уме детали своего плана. — Без палочки она не сможет убежать»

Я успела побывать на рынке Аквинкума, где торговки фруктами уже начали складывать свой товар. Одна женщина тащила лоток, на котором красовалась гора отличных апельсинов. Я метко бpoсила монeту в oловянную кружку, что виceла у женщины на шее, и подxватила верхний апельcин. Затем прогулялась под кpытой аркадой, пpиникая к теням. Землю под ногами уcтилали перья гусей, которыx ощипывали неподалёку. «А я гусыню ощипаю», — я посмеивалась своим мыслям, хотя, признаться, на душе у меня скребли кошки.

Потом я зашла в трактир Каркаровых — это была часть моего плана. Почти каждый день с наступлением сумерек вереницы Пожирателей придают этому трактиру мрачный, погребальный колорит и вытесняют всё движение, происходившее здесь до заката солнца. Им нравится здесь собираться.

Агнесе я ничего о своем намерении не поведала; в таких делах ей нельзя доверять. В её глазах никогда не отражается ни сочувствие, ни сопереживание. А что может быть опаснее человека, которого ничего не тревожит? Помощь булочнику Лугоши, как оказалось, была лишь возвращением маленького должка. Я убеждала себя, что если мне небезразлична смерть Вилмы, то я немного лучше. Во всяком случае, я была в этом уверена. Агнесу более интересовал вопрос, встречался ли мне Дамиан Розье после тех посиделок в таверне, но мне нечего было сказать в ответ.

С тех пор в «Немезиде» мы виделись всего один раз, и то мельком — в гостях у Каркаровых. Он пришёл, когда я уже уходила. Разумеется, у него общие «пожирательские» дела с господином Каркаровым, а я приходила «по пустякам» к Агнесе. Мы встретились на ступеньках у входа. «Скоро я смогу выкроить достаточно времени, чтобы с должным вниманием познакомиться с вами поближе», — сказал он, любезно улыбаясь, но улыбка эта была такого сорта, что истинный чeловеколюбец при виде её испытал бы желание привязать ему на шею камень и столкнуть его в Пешту. Мне ещё не приходилось встречать людей с таким большим самомнением. Розье держится oчень властно и самоуверенно. Более того, он кажется довольно коварным. Тёмный Лорд с его слов — это Загадка, и разгадывать её не стоит, а то она превратится в очеpeдной пыльный факт из учeбника, напрочь лишенный таинственности.

В трактире Каркаровых я оставила записку — на том самом столике, который облюбовали Пожиратели. Беллатриса найдет её, а если не она, то ей всё равно передадут.

«Многоуважаемая миссис Лестрейндж!

Инспектор Мазуревич распространяет о вас неприличные слухи. Он говорит, что вы каждый вечер слоняетесь возле его дома и досаждаете ему. Я счёл необходимым поставить вас в известность.

С уважением,

ваш неравнодушный поклонник»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература